付費限定方格精選

這本書神難譯,但是好有趣!──自虐譯文反省系列(四)《如何做好研究論文》

閱讀時間約 4 分鐘
沒想到我又開啟了這個系列,真的很會給自己找麻煩呢!(苦笑)這次要反省的是《如何做好研究論文?成為知識生產者,從提問到輸出的18個步驟》這本書。我收到的原文是文庫本,包含參考書目在內厚達三百八十一頁,排版密密麻麻幾乎沒有一頁可以喘息,中文版也不遑多讓厚達三百六十一頁,但是版面大很多,讀起來比較不會老花。
我之所以會挑這本書反省,一方面是因為得到很多啟發,另一方面則是因為這本書出乎意料成為我所有譯作中最暢銷的一本書。

永遠不要高估自己的能力

我當初接這本書的時候有一點天真,想說好歹自己也是寫過一篇論文的人,內容應該難不倒我。唯一覺得有一點猶豫的是這本書還真的有點厚,我當時譯過最厚的一本書大約三百三十頁,如果接下這一本就算是破紀錄了。(是說,沒想到一山還有一山高,之後接了更厚的!)
日文版與中文版合照,中文版真的好讀多了。
作者上野千鶴子是社會學教授,所以我開工前就已經找好幾本中文的社會學參考書,不過後來實際上有幫助的部分不多。台灣已出版的書籍分別針對「社會學」和「寫論文」兩個題目,不會放在一起談,而且台灣學界做研究的方式和日本不太一樣,所以除了基本的名詞之外,其他都要自己推測。
也就是說,這本書有兩個必須面對的問題:
  1. 對當時的我來說有點長的篇幅。
  2. 社會學和研究方法的專有名詞。

我的解方──專業的審訂老師

篇幅的問題可以靠時間和折磨自己解決,但是確認有沒有錯誤還是要專家來才行。雖然交稿時我覺得自己已經做到問心無愧,已經查資料查到上窮碧落下黃泉的地步,還是覺得讓學術界的人看過一遍比較安心,於是交稿時一併建議出版社找社會學的教授來審訂。
過程中編輯反問我有沒有推薦的人選,我馬上想到我的大學教授──林福岳老師。沒想到編輯也覺得很不錯,所以促成了我們師徒合作。老師很仔細地看過我的譯稿,也指出一些我沒有想到的問題。我們約在台北的一間咖啡廳見面聊,老師把譯稿印出來,一處一處地跟我確認原文,還跟我說「妳的工作很辛苦又很重要」,身為譯者真的很感動。
福岳仔細到連標點符號都檢查了呢!
我先提這件事,除了表達「有專業的審訂老師很重要」,還想告訴大家「有任何疑義都要說出來」。我在發信給編輯之前猶豫很久,因為我覺得強烈要求另請教授審訂,好像會顯得自己對譯文沒信心或者是多管閒事。不過,有了這次經驗之後,我就知道合理提出建議,編輯也會按照狀況給予良好的回應。

第一章就卡關──原文混和兩種含意該怎麼辦?

這本書的原文標題是《情報生産者になる》,單看這個標題其實滿簡單的,感覺看漢字就知道「情報」是什麼意思。但是翻開第一章作者定義「情報」的時候,我就頭大了。日文的「情報」查字典會有以下三種解釋:
  1. ある物事の内容や事情についての知らせ。インフォメーション。「事件についての情報を得る」「情報を流す」「情報を交換する」「情報がもれる」「極秘情報」
  2. 文字・数字などの記号やシンボルの媒体によって伝達され、受け手に状況に対する知識や適切な判断を生じさせるもの。「情報時代」
  3. 生体系が働くための指令や信号。神経系の神経情報、内分泌系のホルモン情報、遺伝情報など。
撇除第三個不符合語境的解釋,簡單來說,日文的情報包含「資料、資訊」兩種意義。中文的資料偏向未經處理的內容,資訊則是過濾出有用的訊息,兩者之間是有區別的。可能有人會說,直接用「情報」這兩個字不就不用煩惱了?不好意思,我個人還是比較老派,沒有辦法接受自己做這種事。中文的「情報」在字典上的解釋如下:
關於某種情況的消息及報告。多帶有機密性質。
這和日文要表達的意思明顯不同,怎麼能直接用下去?

實際例文

我寫了半天可能還是有人不知道重點是什麼,沒關係,我們來看看例子。
  • 情報はノイズから生まれます。これが情報工学の基本です。ノイズのないところに情報は生まれません。
  • 情報には一次情報と二次情報とがあります。一次情報は経験的現実から自分の目と手で得た情報…
兩句都用到「情報」,但是一個在講經過處理的「資訊」,一個在講未經處理的「資料」。雖然原文都是「情報」,但意義不同就會有不同的譯文。不過,這是我譯到一半才發現,所以中途跑回前面校稿,重新梳理了好幾次。這兩句的譯文如下:
  • 資訊來自於雜訊,這是資訊工程的基礎。沒有雜訊的地方無法產出資訊。
  • 資料來源分為第一手資料和第二手資料兩種。第一手資料的是在現實中親眼所見、親手取得的資訊…
眼尖的讀者可能會發現,第二句怎麼資料跟資訊放在一起了?這個問題跟整段的後文有關係,我自己也掙扎了很久。下一集我會繼續延伸這個問題,來探討一下譯者的兩難。
如果你喜歡這篇文章,請幫我按個愛心、追蹤這個專題,把文章分享給你覺得需要的朋友。小譯者會很感謝你喔!(眨)
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1949 字、0 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
avatar-img
15.2K會員
133內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
小譯者的日常 的其他內容
我之前在臉書上分享,看到譯者圈又有一波攻擊自己人的浪潮,覺得很有感觸所以發了一篇略長的文章,意外引得一些潛水看文的譯者迴響。我把重點放在把書籍略分成實用書和文學書兩種。實用書泛指知識型的書籍,目的以傳遞知識為主;文學書泛指散文、小說等書籍,目的在於傳遞故事和情感。目的不同,需要的翻譯策略也不同。
上一篇寫了很多翻譯輔助軟體的壞話,站在使用者的角度來說,我真的因為第一次接觸到的軟體太難用而對這種「高科技」的東西敬謝不敏。畢竟譯者的時間就是最大的成本,如果花很多時間研究一個軟體,然後接到的案量不如預期,那就算是虧損了。 而且,我接案到現在,很少碰到需要用SDL交稿的狀況。
我之前在幾篇文章裡都有提到翻譯輔助軟體,不過一直沒有特別寫成一篇文章。一方面是很難寫,另一方面是我怕別人以為是什麼業配文。是說,我好像想太多,人微言輕應該不會有什麼嫌疑才對。話說,什麼是翻譯輔助軟體?從英文直譯就是電腦輔助翻譯(computer-assisted translation, CAT)。
因為寫了三篇和稅務相關的文章,大家可能會誤以為我很懂稅務或理財。其實,情況完全相反。在接案之前,我過著非常隨遇而安的生活。除了每個月確認薪水有進帳之外,基本上呈現一個我不理財、財不理我的狀態。開始接案之後,很快就發現再這樣下去我會先被繁雜的庶務扼殺對翻譯的熱情。
之前的文章大部分都在討論入行或翻譯本身,這次我想聊聊對我來說很困難的履歷。我其實不太擅長展現自己,所以寫履歷算是一件滿痛苦的差事。要想辦法讓人在短時間認識並且信任你,真的需要花很多心力。履歷是你給對方的第一印象,既然要做就要好好做,多多打磨修整,才能讓你的敲門磚顯得精美又專業。
開工那天,早上運動回來之後就打開電腦整理信件。工作上的聯絡不多,主要是處理一些生活上的雜物。電話費帳單、年前收到的罰單、確認寫錯車號的烏龍機車保險、圖書館的書到期沒還、工作要用的參考用書還沒買,還有還有,冰箱已經空了還沒補、過期的食物還躺在原地。 我習慣把雜事都處理完再開始工作,這樣比較不會途中分心
我之前在臉書上分享,看到譯者圈又有一波攻擊自己人的浪潮,覺得很有感觸所以發了一篇略長的文章,意外引得一些潛水看文的譯者迴響。我把重點放在把書籍略分成實用書和文學書兩種。實用書泛指知識型的書籍,目的以傳遞知識為主;文學書泛指散文、小說等書籍,目的在於傳遞故事和情感。目的不同,需要的翻譯策略也不同。
上一篇寫了很多翻譯輔助軟體的壞話,站在使用者的角度來說,我真的因為第一次接觸到的軟體太難用而對這種「高科技」的東西敬謝不敏。畢竟譯者的時間就是最大的成本,如果花很多時間研究一個軟體,然後接到的案量不如預期,那就算是虧損了。 而且,我接案到現在,很少碰到需要用SDL交稿的狀況。
我之前在幾篇文章裡都有提到翻譯輔助軟體,不過一直沒有特別寫成一篇文章。一方面是很難寫,另一方面是我怕別人以為是什麼業配文。是說,我好像想太多,人微言輕應該不會有什麼嫌疑才對。話說,什麼是翻譯輔助軟體?從英文直譯就是電腦輔助翻譯(computer-assisted translation, CAT)。
因為寫了三篇和稅務相關的文章,大家可能會誤以為我很懂稅務或理財。其實,情況完全相反。在接案之前,我過著非常隨遇而安的生活。除了每個月確認薪水有進帳之外,基本上呈現一個我不理財、財不理我的狀態。開始接案之後,很快就發現再這樣下去我會先被繁雜的庶務扼殺對翻譯的熱情。
之前的文章大部分都在討論入行或翻譯本身,這次我想聊聊對我來說很困難的履歷。我其實不太擅長展現自己,所以寫履歷算是一件滿痛苦的差事。要想辦法讓人在短時間認識並且信任你,真的需要花很多心力。履歷是你給對方的第一印象,既然要做就要好好做,多多打磨修整,才能讓你的敲門磚顯得精美又專業。
開工那天,早上運動回來之後就打開電腦整理信件。工作上的聯絡不多,主要是處理一些生活上的雜物。電話費帳單、年前收到的罰單、確認寫錯車號的烏龍機車保險、圖書館的書到期沒還、工作要用的參考用書還沒買,還有還有,冰箱已經空了還沒補、過期的食物還躺在原地。 我習慣把雜事都處理完再開始工作,這樣比較不會途中分心
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
雖然這本書主要是寫給還在學的學生或社會新鮮人看的,但是工作多年後閱讀這本書,也會有不一樣的體會。這本書並非呆版的說教,而是用可愛的漫畫與插圖構成,說明工作與讀書的意義。
Thumbnail
就這樣迎來最後一堂課,在課程的尾聲,我推薦了高三同學們:《我們為什麼要讀書?為什麼要工作?》這本書,書中所談的讀書與工作的原因,是我會很希望自己在年輕時早點知道的內容。
Thumbnail
可能包含敏感內容
這本書以簡潔淺白的文字講述世界運作的通用邏輯,包括底層邏輯、思考問題、個體進化、理解他人、社會協作等主題。書中提及放棄與選擇、成功的商業模式、高度與格局等觀念,以及如何應用在生活中。作者的觀點直白真實,適用於不同生活階段。
Thumbnail
好一陣子沒有更新,真是抱歉。人生跟海浪一樣,我們都是衝浪者。我剛好經歷了幾個波浪,在海裡載浮載沉,現在也是趴在漂流木上的狀態。用最低耗能的方式照顧自己的生活,一時沒有什麼寫連載的動力,才會擱置這麼久,感謝大家的包容。 話說我再度打開方格子後台,我像浦島太郎回到家鄉一樣,發現已經完全改變。我還沒仔細
Thumbnail
我第一次去中國旅行,目的地是西藏。當時沒有團進團出的規定,熱愛規劃旅行的朋友,想要去一般旅行團不太會去的地方,而且不想人擠人。我們得到的結論就是在網路上找到一個當地的旅行社,透過旅行社安排導遊和司機,得到一個完全私人訂製的西藏行程。 從台灣到西藏的路途很遙遠,需要先到四川轉機
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
雖然這本書主要是寫給還在學的學生或社會新鮮人看的,但是工作多年後閱讀這本書,也會有不一樣的體會。這本書並非呆版的說教,而是用可愛的漫畫與插圖構成,說明工作與讀書的意義。
Thumbnail
就這樣迎來最後一堂課,在課程的尾聲,我推薦了高三同學們:《我們為什麼要讀書?為什麼要工作?》這本書,書中所談的讀書與工作的原因,是我會很希望自己在年輕時早點知道的內容。
Thumbnail
可能包含敏感內容
這本書以簡潔淺白的文字講述世界運作的通用邏輯,包括底層邏輯、思考問題、個體進化、理解他人、社會協作等主題。書中提及放棄與選擇、成功的商業模式、高度與格局等觀念,以及如何應用在生活中。作者的觀點直白真實,適用於不同生活階段。
Thumbnail
好一陣子沒有更新,真是抱歉。人生跟海浪一樣,我們都是衝浪者。我剛好經歷了幾個波浪,在海裡載浮載沉,現在也是趴在漂流木上的狀態。用最低耗能的方式照顧自己的生活,一時沒有什麼寫連載的動力,才會擱置這麼久,感謝大家的包容。 話說我再度打開方格子後台,我像浦島太郎回到家鄉一樣,發現已經完全改變。我還沒仔細
Thumbnail
我第一次去中國旅行,目的地是西藏。當時沒有團進團出的規定,熱愛規劃旅行的朋友,想要去一般旅行團不太會去的地方,而且不想人擠人。我們得到的結論就是在網路上找到一個當地的旅行社,透過旅行社安排導遊和司機,得到一個完全私人訂製的西藏行程。 從台灣到西藏的路途很遙遠,需要先到四川轉機