解要》
從耶 路 撒 冷開始我按照聖靈能力的感動與指示,我到處傳講耶穌的福音。
===中譯少了- Through mighty signs and wonders
我們在主裡堅固,蒙主保守而喜樂平安,但保羅勸我們,不要單顧自己,而忽略了天國喜樂共用的喜上加喜,恩上加恩。
保羅揭示,傳福音的奧秘,要求同事為他的傳福因事工向神禱告祁求,求一個對團隊的認同,求神祝福事工,而這一事工的動力來自聖靈的感動與耶穌的愛,助力完成。
15:1
[hb5]
我 們 堅 固 的 人 、 應 該 擔 代 不 堅 固 人 的 軟 弱 、 不 求 自 己 的 喜 悅 。
[kjv]
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
15.1 我們在主裡堅固,蒙主保守而喜樂平安,但保羅勸我們,不要單顧自己,而忽略了天國喜樂共用的喜上加喜,恩上加恩。
[bbe]
We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
15:2
[hb5]
我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 、 使 他 得 益 處 、 建 立 德 行 。
[kjv]
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
15.2 保羅揭式善上加善,喜樂滿溢神的旨意,還記得嗎?有的還要再給,沒的還要拿走的聖經教導嗎?
[bbe]
Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
15:3
[hb5]
因 為 基 督 也 不 求 自 己 的 喜 悅 、 如 經 上 所 記 、 『 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。 』
[kjv]
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
15.3 寶血替流,身軀替死,耶穌是我們生命生活的榜樣,弟兄姐妹不要單顧自己的好。
[bbe]
For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
15:4
[hb5]
從 前 所 寫 的 聖 經 、 都 是 為 教 訓 我 們 寫 的 、 叫 我 們 因 聖 經 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 、 可 以 得 著 盼 望 。
[kjv]
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
15.4 聖經教導,使我們知道忍耐是處世的真理,知道患難的磨厲,生出謙卑之心,謙卑生出安慰,安慰後努力精進,得成果盼望與喜樂。
[bbe]
Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
15:5
[hb5]
但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 、 叫 你 們 彼 此 同 心 、 效 法 基 督 耶 穌 .
[kjv]
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
15.5 在信仰與傳福音的過程中,耶穌始終是讓我們在患難中,能夠同心同工的那位主。
[bbe]
Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:
15:6
[hb5]
一 心 一 口 、 榮 耀 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 。
[kjv]
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
15.6 弟兄姐妹我們同一個心,同一張口,讚美主耶穌基督,榮耀頌贊歸給我們的神。
[bbe]
So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
15:7
[hb5]
所 以 你 們 要 彼 此 接 納 、 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 、 使 榮 耀 歸 與 神 。
[kjv]
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God
15.7 用心接待弟兄姐妹,如同耶穌接納你一樣。
[bbe]
So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
15:8
[hb5]
我 說 、 基 督 是 為 神 真 理 作 了 受 割 禮 人 的 執 事 、 要 證 實 所 應 許 列 祖 的 話 。
[kjv]
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
15.8 耶穌是以色列人的彌賽亞,並做了救主的印記,是應驗實現以色列祖先的話。
[bbe]
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,
15:9
[hb5]
並 叫 外 邦 人 、 因 他 的 憐 憫 、 榮 耀 神 . 如 經 上 所 記 、 『 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 讚 你 、 歌 頌 你 的 名 。 』
[kjv]
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
15.9 外邦人因耶穌的救恩重回神國的子民,這是神從不忘卻的計畫,神的慈愛憐憫永遠在,
[bbe]
And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
15:10
[hb5]
又 說 、 『 你 們 外 邦 人 、 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 。 』
[kjv]
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
15.10 外邦人與以色列人同為神救贖的神國子民,應當以起歡樂。
[bbe]
And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
15:11
[hb5]
又 說 、 『 外 邦 阿 、 你 們 當 讚 美 主 . 萬 民 哪 、 你 們 都 當 頌 讚 他 。 』
[kjv]
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
[bbe]
And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
15:12
[hb5]
又 有 以 賽 亞 說 、 『 將 來 有 耶 西 的 根 、 就 是 那 興 起 來 要 治 理 外 邦 的 . 外 邦 人 要 仰 望 他 。 』
[kjv]
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
15.12 散出的子民,終將回歸神國子民。
[bbe]
And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
15:13
[hb5]
但 願 使 人 有 盼 望 的 神 、 因 信 、 將 諸 般 的 喜 樂 平 安 、 充 滿 你 們 的 心 、 使 你 們 藉 著 聖 靈 的 能 力 、 大 有 盼 望 。
[kjv]
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
15.13 我們的神是希望之神,因著你對祂的信仰,帶來喜樂平安;也願聖靈常在,大有能力。
注:沒有了對神的信心信仰,何來能力,盼望,喜樂,平安!因信稱義的信才是一切所有的根源。
[bbe]
Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
15:14
[hb5]
弟 兄 們 、 我 自 己 也 深 信 你 們 是 滿 有 良 善 、 充 足 了 諸 般 的 知 識 、 也 能 彼 此 勸 戒 。
[kjv]
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15.14 我深信各位的良善,充滿智慧,可以相互協手,共走未來的道路
[bbe]
And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.
15:15
[hb5]
但 我 稍 微 放 膽 寫 信 給 你 們 、 是 要 提 醒 你 們 的 記 性 、 特 因 神 所 給 我 的 恩 典 、
[kjv]
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
15.15 我因為神給我的恩典,我寫了一些大膽的觀點,是讓你們特別要關注的。
[bbe]
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
15:16
[hb5]
使 我 為 外 邦 人 作 基 督 耶 穌 的 僕 役 、 作 神 福 音 的 祭 司 、 叫 所 獻 上 的 外 邦 人 、 因 著 聖 靈 、 成 為 聖 潔 、 可 蒙 悅 納 。
[kjv]
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
15.16 我作為基督的僕人,傳講神國的福音給外邦人,這是神喜悅的事,希望外邦人藉著聖靈追求屬靈的聖潔。
[bbe]
To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.
15:17
[hb5]
所 以 論 到 神 的 事 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 可 誇 的 。
[kjv]
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
15.17 我在耶穌基督裡,從事屬神的聖工,應該是可誇的。
[bbe]
So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
15:18
[hb5]
除 了 基 督 藉 我 作 的 那 些 事 、 我 甚 麼 都 不 敢 提 . 只 提 他 藉 我 言 語 作 為 、 用 神 蹟 奇 事 的 能 力 、 並 聖 靈 的 能 力 、 使 外 邦 人 順 服 .
[kjv]
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
15.18 我對他們只傳講耶穌基督在我身上的作為,好讓他們按耶穌的話語來行與作工。
[bbe]
And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,
15:19
[hb5]
甚 至 我 從 耶 路 撒 冷 、 直 轉 到 以 利 哩 古 、 到 處 傳 了 基 督 的 福 音 。
[kjv]
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15.19 從耶 路 撒 冷開始我按照聖靈能力的感動與指示,我到處傳講耶穌的福音。
===中譯少了- Through mighty signs and wonders
[bbe]
By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;
15:20
[hb5]
我 立 了 志 向 、 不 在 基 督 的 名 被 稱 過 的 地 方 傳 福 音 、 免 得 建 造 在 別 人 的 根 基 上 .
[kjv]
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
15.20 保羅廣傳福音的心志,可·以啃硬骨頭,為福音可以迎難而上。
[bbe]
Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
15:21
[hb5]
就 如 經 上 所 記 、 『 未 曾 聞 知 他 信 息 的 、 將 要 看 見 . 未 曾 聽 過 的 、 將 要 明 白 。 』
[kjv]
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
15.21 廣傳福音的心志來自舊約的啟蒙。
[bbe]
But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.
15:22
[hb5]
我 因 多 次 被 攔 阻 、 總 不 得 到 你 們 那 裡 去 .
[kjv]
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
15.22 困難改變不了保羅廣傳福音的心志。
[bbe]
For which reason I was frequently kept from coming to you:
15:23
[hb5]
但 如 今 在 這 裡 再 沒 有 可 傳 的 地 方 、 而 且 這 好 幾 年 、 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 時 候 、 可 以 到 你 們 那 裡 .
[kjv]
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
15.23 我熱切期待去你們那裡,看看是否可以廣傳福音。
[bbe]
But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
15:24
[hb5]
盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 、 得 見 你 們 、 先 與 你 們 彼 此 交 往 、 心 裡 稍 微 滿 足 、 然 後 蒙 你 們 送 行 。
[kjv]
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
15.24
[bbe]
Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)--
15:25
[hb5]
但 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 供 給 聖 徒 。
[kjv]
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
[bbe]
But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
15:26
[hb5]
因 為 馬 其 頓 、 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 、 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。
[kjv]
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
[bbe]
For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
15:27
[hb5]
這 固 然 是 他 們 樂 意 的 . 其 實 也 算 是 所 欠 的 債 . 因 外 邦 人 、 既 然 在 他 們 屬 靈 的 好 處 上 有 分 、 就 當 把 養 身 之 物 供 給 他 們 。
[kjv]
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
15.27 保羅揭示,從信仰得到的滿足,可以樂意奉獻實物,聊表心意。
[bbe]
Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.
15:28
[hb5]
等 我 辦 完 了 這 事 、 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 、 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 、 往 士 班 雅 去 。
[kjv]
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
[bbe]
So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.
15:29
[hb5]
我 也 曉 得 去 的 時 候 、 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去 。
[kjv]
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
15.29 我帶著豐盛的基督福音與你們相見。
[bbe]
And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
15:30
[hb5]
弟 兄 們 、 我 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 、 又 藉 著 聖 靈 的 愛 、 勸 你 們 與 我 一 同 竭 力 、 為 我 祈 求 神 .
[kjv]
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
15.30 保羅揭示,傳福音的奧秘,要求同事為他的傳福因事工向神禱告祁求,求一個對團隊的認同,求神祝福事工,而這一事工的動力來自聖靈的感動與耶穌的愛助力完成。
[bbe]
Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;
15:31
[hb5]
叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 、 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 、 可 蒙 聖 徒 悅 納 .
[kjv]
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
15.31 禱告我在不順服神的人群中,傳講福音得以安全,而我目前已在耶 路 撒 冷所做的事工,大概可以為聖徒們接受。
[bbe]
So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;
15:32
[hb5]
並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 、 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 、 與 你 們 同 得 安 息 。
[kjv]
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
[bbe]
So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.
15:33
[hb5]
願 賜 平 安 的 神 、 常 和 你 們 眾 人 同 在 。 阿 們 。
[kjv]
Now the God of peace be with you all. Amen.
[bbe]
Now may the God of peace be with you all. So be it.