日語歌詞翻譯#1 相対性理論 - テレ東

2022/11/06閱讀時間約 2 分鐘
專輯「ハイファイ新書」(高傳真新書)
東電(東京電視台略稱)
原文歌詞

立馬轉到東電
若拿著遙控器了話
閃爍的全彩畫面從映像管浮現
節目就這樣開著
一旦就這樣開著了話
就會被電視中週三的無聊節目給占滿
想傳遞的話是 I LOVE YOU
脫口而出的是I WANT YOU
甜蜜的情話是I LOVE YOU
想對你說的是I NEED YOU
電視轉到東電
舒展平緩的舞曲播放著
音訊是雙聲道
若要結婚了話就在六月
那個人肯定爽快地
毫不猶豫一口咬下檸檬般爽快地
下了求婚的決定
找起俏皮的台詞
愛做白日夢午後的 I LOVE YOU
突然沸騰湧出的 I WANT YOU
想對你說的 I LOVE YOU
想對你傳達的 I NEED YOU
暗號是 I LOVE YOU
想說的是I NEED YOU

是首帶著慵懶感的小情歌呢
因為最近花了時間加強日文基礎,作為練習打算每週來翻譯一首歌。
數十年來收藏了不少日文歌,一直以來只單純聽歌,享受那弦律和嗓音,很少去查歌詞或樂團的資訊。像這樣做了翻譯後想必會對歌曲更有感情吧。
日文歌詞經常使用各種明喻暗喻,若僅按字面翻沒意思又生硬,得反反覆覆地對照前後文。為了避免起頭就受挫,想先從簡單些的歌開始,第一個從腦中浮現的就是相対性理論。對他們歌的印象是讓人上癮的奇妙弦律、重複度較高的單詞羅列,不懂在幹嘛的PV。
樂團名「相対性理論」是由主唱やくしまるえつこ取的,雜誌訪談提到會取這個名子是因為她的父親是科學家,但沒有解釋有什麼含意。
從樂團有名氣後,只要有人突然想搞懂愛因斯坦到底在說啥而google的時候,就有機會成為該團的樂迷ww
我有試著去看了李永樂老師的漫談相對論。依本人看完後只理解10%的觀點,若要腦補「相対性理論」之於該樂團的關聯,一是致力於譜出與眾不同的樂曲,做音樂無須迎合大眾,就如同沒有絕對空間,一切皆是相對。
二是會堅持做出個人風格的音樂,走出自己的音樂路,就如同得先假設光的速度是恆定的,後續的理論才能成立。
所以..
為什麼會看到廣告
Cikro
Cikro
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!