「こっち向いて」
「看這裡」
「まだ?」「動画?」「もう…やめてよ」
「還沒拍好嗎?」「你在拍影片嗎?」「真是的...別鬧我啦」————————————————————————————
「おもしろいね」って君が笑うから
因為你會稱讚我「很有趣」
くだらない事ばかり話してしまう
所以我老是說著一堆有的沒的
次の休みはどこへ行こうかな
下一次休假要去哪裡玩好呢
いつの間に旅行雑誌買ってたの?
你什麼時候買了旅行雜誌呀
「ずっと一緒にいて」なんて言うとさ
我總是說著「我們要一直在一起喔」
「なにそれ」って決まって笑うけど
你總是笑著回應「發神經唷」
「ずっと一緒だよ」って1度も言ってくれはしないんだね
卻一次也不願回答我「我們會走到天荒地老的喔」
君が隣にいることいつか当たり前になってさ
有你在身旁不知何時已變成了我的理所當然
優しさや思いやりがなくなったら
如果我的溫柔和貼心已消磨殆盡的話
僕を叱っておくれよ
你就罵醒我吧
口も聞かなくていいから
冷戰也可以
「ごめんね」と聞き飽きたら
如果你聽膩了我的道歉
許して欲しいな
那你就原諒我吧
「おかえり」って君の声がして
從廚房傳來「你回來了」的聲音
疲れたフリして甘えてみる
我就裝作今天好累想向你撒撒嬌
「夕食の準備の邪魔しないでよ」
「不要打擾我做晚餐啦」
少し叱られて拗ねてみるんだ
被你凶了我覺得好委屈哦
きっと出逢えたのは運命だと思うんだ
我覺得我們的相遇一定是命運的安排
「なにそれ」ってまた君は笑うけど
你又只笑著回「今天又在發神經唷」
「きっとそうだね」って笑って欲しかっただけなんだよ
但我只是希望你能夠笑著回答我一句「我也這麼覺得」而已
君が隣にいることいつか当たり前になってさ
有你在身旁不知何時已變成了我的理所當然
「ごめんね」や「ありがとう」がなくなったら
如果我連抱歉和感謝的話語都忘了對你說
僕を叱っておくれよ
你就罵醒我吧
目も合わせなくていいから
甚至你可以回避著我
「好きだよ」って聞きあきたら
但若是你聽膩了我的「我真的好喜歡你」
「私も」って言ってよ
你就回我「我也是」嘛
君とのデートに寝坊したり
在和你約會的那一天睡過頭
付き合った日を忘れてしまったり
忘了我們的交往紀念日
だらしなくてダメな僕だけど
雖然是這麼隨便又糟糕的我
何が一番大切かってそれだけはわかっているから
但我非常清楚什麼對我是最重要的
そばにいてくれないか
你能不能留在我身邊
君が僕以外の人をいつか選んでしまってさ
如果你有一天愛上了其他人
当たり前や毎日がなくなったら
如果我們的理所當然都消失了
僕を忘れておくれよ
你就忘了我吧
二度と会わなくていいから
我們不用再見面的
「くだらない」と思ったのなら
如果你覺得這又是我的胡思亂想
「なにそれ」って笑ってよ
那你就趕快笑我「又發神經啦」
君が隣にいることいつか当たり前になってさ
有你在身旁不知何時已變成了我的理所當然
優しさや思いやりがなくなったら
如果我的溫柔和貼心已消磨殆盡的話
僕を叱っておくれよ
你就罵醒我吧
口も聞かなくていいから
你想冷戰也行
「好きだよ」って聞きあきたら
但若是你聽膩了我的愛的告白
「私も」って言ってよ
你就回我「我也是」好嗎
*
*
*
*
*
大家好
今天向大家分享的是落合涉/君が隣にいることいつか当たり前になってさ
沒有浮誇的歌詞 就是日常生活中的一些小事
歌詞中常常出現的「なにそれ」直翻會變得有點怪怪的
所以我也盡量把歌詞翻得貼近台灣人日常說話的感覺
我覺得發神經在這裡使用還蠻貼切的XDD
大家覺得呢?
順帶一提 這首歌是三部曲中的第二曲
如果大家喜歡的話可以查查看其他部曲! 我個人比較喜歡第二、三曲
所以之後會把第三部也翻出來的!
**************************************************
我聽到這首歌之後又再次體會到我先生的存在有多可愛
也希望這首 君が隣にいることいつか当たり前になってさ
能讓螢幕前的你發現你身邊的理所當然有多重要