《VOA》Chinese Companies Compete with US Project

閱讀時間約 18 分鐘
Chinese companies are planning to build an undersea internet link to connect Asia, the Middle East, and Europe, Reuters news agency reports.
Technology experts consider the planned $500 million project China's attempt to compete with a similar effort led by American companies.
The Chinese project is known as EMA. It aims to create a huge network of high-speed internet cables on the ocean floor. Reuters reported that China's HMN Tech is to build the network and put down the cable. HMN Tech would receive financial assistance from the Chinese government for the project, the news agency said.
be known as + 人或物的稱號
Michael Jackson is known as the "King of Pop."
be known for + 人或物被熟知的原因
Steve Jobs is known for his innovation and leadership in the tech industry.
aim to
表示目的、目標和努力的短語,通常表示某人或某事物所追求的目標或打算達成的目標。
I aim to finish this project by the end of the week.
be to 用於表示計劃、安排或命令
1. 表示計畫或安排:The concert is to start at 7 pm.
2. 表示命令或義務:Students are to complete the homework assignment by tomorrow.
"be to" 的語態和時態要根據上下文和句子的需要而定。例如,當表示命令時,可以使用進行時態的 "am/are/is to" 或完成時態的 "have/has been to"。
而當表示計劃或安排時,通常使用一般現在時的 "is/are/am to"。同時,這個短語也常用於正式場合和書面語中。
Reuters reported that four people with direct knowledge of the plans confirmed the project. The individuals did not want to be named because they were not permitted to speak publicly about the plans.
China's three main telecommunications carriers will help map out the operation. It is expected to be one of the world's most modern and extensive undersea cable networks, the four individuals said. The proposed network would reportedly link Hong Kong to China's island province of Hainan. It would then continue to Singapore, Pakistan, Saudi Arabia, Egypt, and France.
telecommunications carriers 電信營運商(商業和技術領域的專業術語,一般日常不太使用)
map out
1. 規劃、制定某個計劃或方案,需要考慮各種細節和因素。
We need to map out our strategy for the next quarter.
2. 描述或繪製,某個區域、場所或物體的地圖或圖表
The travel guidebook maps out the top tourist attractions in the city.

map out的語氣比較正式,通常用於商業、學術或技術領域,而在口語和非正式場合中可能不太常用。
Reuters said it contacted representatives from HMN Tech and the Chinese telecommunications companies. But none of them were willing to provide comments.
be willing to
表示某人對於做某件事情持有積極的態度和意願,通常指某個行動或決策。
She was willing to help me with my project.
In a statement to Reuters, China's foreign ministry said it "has always encouraged” Chinese companies“to carry out foreign investment and cooperation foreign investment and cooperation foreign investment and cooperation." The ministry did not provide any specific information about the reported Chinese-led project.
foreign ministry 國家的外交部門
carry out 執行、實施、開展
通常用於描述計劃、任務或決策等的執行過程,它強調的是行動的實施和完成。
carry out a plan / order / project
Undersea cables carry more than 95 percent of all international internet traffic. Such projects usually involve cooperation between many technology and telecommunications companies. The companies share their resources to build large networks to transport data quickly around the world.
Such networks are considered important to supporting economic and military operations for the companies and governments involved.
【註1】
operation 指一系列的活動、行動或任務,旨在實現特定的目標
通常指大規模、複雜的行動,例如一次軍事行動、一項商業計劃或一次投資決策等。這些operation涉及到許多不同的方面,需要協調、計劃和執行。
military / business / rescue operation
The undersea cable project is the latest technology competition between the United States and China. Experts say the China-led project aims to directly compete with another undersea cable currently being built by American company SubCom. That project, called SeaMeWe-6, will also connect Singapore to France, through Pakistan, Saudi Arabia, Egypt, and several other countries.
Reuters reported that the SeaMeWe-6 project at first involved China's HMN Tech and the country's major telecommunications companies. But a successful U.S. government pressure campaign resulted in the contract being given to SubCom last year.
The campaign included the U.S. giving millions of dollars in training assistance to foreign telecommunications companies in exchange for choosing SubCom over HMN Tech, Reuters reported.
assistance 提供幫助或支持
可以是直接的或間接的,可以是物質的或非物質的,可以涉及各種方面,如經濟、技術、教育、醫療、緊急救援等。在國際關係中,assistance通常是指一個國家或組織向另一個國家或組織提供幫助或支持。這種幫助可以是經濟援助、技術援助、人道主義援助、軍事援助等。
The United Nations is providing assistance to the victims of the natural disaster.
in exchange for 作為交換;換取
通常用於描述交易或協議中的條件或要求。
The company offered her a higher salary in exchange for longer working hours.
The U.S. Commerce Department also put economic restrictions on HMN Tech in December 2021. The agency accused the company of seeking to secure American technology to help modernize China's People's Liberation Army. The restrictions made it impossible for owners of a Chinese-built cable network to sell internet connectivity to U.S. technology companies.
put restriction on 對...實施限制
通常指政府、組織或個人採取行動來限制某種行為、活動或產品等的使用或銷售。
The city put restrictions on smoking in public areas to protect people's health.
modernize (v.) 使現代化
The company is planning to modernize its production facilities with new equipment and automation technology.
China Telecom and China Mobile withdrew from the project after SubCom won the contract last year. Then the carriers, along with China Unicom, began planning the cable to be built by HMN Tech, the four individuals told Reuters. The three Chinese telecom companies are state-owned. The companies are expected to own more than half of the new network. They are also making deals with foreign partners, the news agency reported.
withdrew (v.) 表示某人或某個團體從某個計劃、協議或組織中退出或撤回。
He withdrew his application from the job after accepting a better offer from another company.
carriers (n.)可以表示各種運輸或運營公司,例如運輸公司、航空公司、快遞公司、電話公司等。
state-owned (adj.) 由國家所有或控制的公司或企業
make deal with 與某人或某個組織達成協議或交易
The company made a deal with a local supplier to purchase raw materials at a lower cost.
SubCom chose not to comment on the competing cable. The U.S. Department of Justice oversees an interagency group that protects U.S. telecommunication networks from spying and attacks. The department also had no comment when contacted by Reuters.
comment on 表示對某事物發表評論、意見或評價
可以用於討論新聞、時事、學術論文、藝術作品等各種話題。
The newspaper article comments on the recent changes in immigration policy.
Large undersea cable projects usually take at least three years to complete. The Chinese companies are hoping to complete contracts by the end of the year and have the EMA cable operational by the end of 2025, Reuters reported.
be hoping to
表示希望或期望某事會發生,通常用於表達當前的、正在進行的希望,因此常與進行式連用,使用進行式可以突出這種希望正在進行,而不是僅僅表達某個一般的、不確定的願望。
operational (adj.)
這個詞用來描述一個組織或計劃是否在進行中,或者是否準備好投入運行。
The new factory is now fully operational and is producing thousands of units per day.
Telecommunications experts said one of the most important parts of the project will be establishing a new high-speed connection between Hong Kong, China, and the rest of the world. The experts say the project will expand China's state-supported telecommunications carriers. They also say the network will provide protection in case they are banned from developing U.S.-backed cables in the future.
One telecom executive working on the deal told Reuters about the competing cables, “It's like each side is arming itself with bandwidth.”
arm itself with bandwith
是一個比喻性的表達方式,通常用來描述一個組織、國家或公司等在數字領域擴張和發展自身能力的努力。 bandwidth是指網絡傳輸數據的速率或網絡的頻寬大小。
可以理解為通過擴大網絡容量和提升傳輸速率來增強其數位領域的能力,以便更好地適應現代信息化的需求和挑戰。
The company is arming itself with bandwidth to support its expanding e-commerce business.
6會員
17內容數
不定期分享讀書心得
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
小珉讀書中 的其他內容
In this rollicking comedy set, he roasts society's obsession with billionaires -- and offers an alternative way to leave a legacy.
Finding Comfort Where You Are is about finding peace in your space.
What if you could transform your anxiety into something you can actually use during your work day?
In this rollicking comedy set, he roasts society's obsession with billionaires -- and offers an alternative way to leave a legacy.
Finding Comfort Where You Are is about finding peace in your space.
What if you could transform your anxiety into something you can actually use during your work day?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
The West brings bombs, and the Chinese bring help and trade (the Belt and Road Initiative).
Thumbnail
Master Wan Ko Yee, master of Buddhism and art, yesterday made Chinese art history when his painting was sold for the highest price ever by ....
Thumbnail
只要對民主自由是有信心的,不需要(干預新聞),真實播出,長期對國家是有好處的。
Thumbnail
這邊來手把手教一下大家疫情後要如何去印尼觀光。 印尼觀光簽 落地簽證 電子落地簽
<以吻封緘>《Sealed With A Kiss》是1940年奧斯卡最佳影片《蝴蝶夢》的主題曲。歌詞的大意是:<在夏天暫別情人的日子裡,我會天天在信中寄出我全部的愛,並且以吻封緘。> 讀高二時,我住校,每天中午要走過大半個校園回宿舍吃飯(這是多麼浪費時間又累死人啊!) 不過,我終究是沒那個膽!
Thumbnail
看這部實境秀會感受到一種​「非典型」的療癒氣息XD​ 那些越美麗的存在,越只能觀賞用!也不用去在意她煮得好不好​,她也是演給我們看的​(一起當觀眾XD)
(Chinese and Spanish) 臺灣人愛用髒話,可稱為臺灣國罵。來源為閩南話,意思其實就是性交。據說這個字在十七世紀時的漢字寫成「姦」,似乎更能體現此髒話的本義。 西班牙語裡最接近的大概是「joder」吧? & 因為非常形象化,所以我其實比較喜歡這種說法。
(Chinese and Spanish) 大家都知道,中文目前至少有兩種拼音系統,也就是漢語拼音和注音符號。 我無意爭論兩套字母孰優孰劣,只不過就我的經驗來說,對母語使用拉丁字母的人而言,拼音系統未必更容易學習。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
The West brings bombs, and the Chinese bring help and trade (the Belt and Road Initiative).
Thumbnail
Master Wan Ko Yee, master of Buddhism and art, yesterday made Chinese art history when his painting was sold for the highest price ever by ....
Thumbnail
只要對民主自由是有信心的,不需要(干預新聞),真實播出,長期對國家是有好處的。
Thumbnail
這邊來手把手教一下大家疫情後要如何去印尼觀光。 印尼觀光簽 落地簽證 電子落地簽
<以吻封緘>《Sealed With A Kiss》是1940年奧斯卡最佳影片《蝴蝶夢》的主題曲。歌詞的大意是:<在夏天暫別情人的日子裡,我會天天在信中寄出我全部的愛,並且以吻封緘。> 讀高二時,我住校,每天中午要走過大半個校園回宿舍吃飯(這是多麼浪費時間又累死人啊!) 不過,我終究是沒那個膽!
Thumbnail
看這部實境秀會感受到一種​「非典型」的療癒氣息XD​ 那些越美麗的存在,越只能觀賞用!也不用去在意她煮得好不好​,她也是演給我們看的​(一起當觀眾XD)
(Chinese and Spanish) 臺灣人愛用髒話,可稱為臺灣國罵。來源為閩南話,意思其實就是性交。據說這個字在十七世紀時的漢字寫成「姦」,似乎更能體現此髒話的本義。 西班牙語裡最接近的大概是「joder」吧? & 因為非常形象化,所以我其實比較喜歡這種說法。
(Chinese and Spanish) 大家都知道,中文目前至少有兩種拼音系統,也就是漢語拼音和注音符號。 我無意爭論兩套字母孰優孰劣,只不過就我的經驗來說,對母語使用拉丁字母的人而言,拼音系統未必更容易學習。