《讀原文小說Dewey: The Small-Town Library Cat Who Touched the Worl

閱讀時間約 2 分鐘
當我首次閱讀Dewey: The Small-Town Library Cat Who Touched the World《圖書館裡的貓》
這本英文小說時,我十分驚訝美國Iowa小鎮Spencer圖書館館長,將她在寒冬中撿到的小貓咪,命名為(Melville) Dewey(麥爾威·杜威,發明圖書館使用的杜威分類法)。
這隻被公立圖書館認養的小貓咪,在1980年代經濟衰退時期,成為Spencer圖書「館寵」,後來成為媒體爭相報導的圖書館mascot(吉祥物)。
雖然Dewey已過世,但讀者仍能在以下網站連結看到這隻貓可愛的模樣
https://en.wikipedia.org/wiki/Dewey_Readmore_Books
在書中作者描述Dewey這隻圖書館貓,就如同《夏綠蒂的網》(Charlotte’s Web)童書中灰蜘蛛夏綠蒂(Charlotte)及小豬仔韋寶(Wilbur),有著明顯的人格特質— enthusiastic(熱誠的),honest(誠實的),charming(迷人的),radiant(容光煥發的),humble(謙遜的)。
當你在閱讀附圖中對貓描寫部分,覺得讀起來輕鬆,無太多生字負擔,而且讓你珍惜與家寵相處時光者,你可以試著讀完整本原文小說。
如附圖中,作者提到Emmy是唐氏症寶寶(Down syndrome),每個禮拜日餵食Dewey互動過程中,有很多感人的畫面。你的寵物是否和Dewey療愈生活周遭人事物?(試著用英文描述,就讓閱讀生字自然地運用在口說或寫作當中。)
如果你愛貓狗且有養寵物經驗者,你會如何用英文描述你的寵物?(當你將閱讀內容,靈活運用在日常生活中,你就重拾休閒閱讀的樂趣。)
圖片出處:Myron, Vicki, Dewey: The Small-Town Library Cat Who Touched the World. New York: Grand Central Publishing, 2009.
239會員
187內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Jenny Hsu的沙龍 的其他內容
當你隨手沖泡唐寧伯爵奶茶茶包時,是否注意到上面的英文標籤,含有很多實用的生活英語詞彙?
在有限的人生的旅程中,「如何過活」是人生大哉問。讀Randy Pausch生命旅程手札The Last Lecture《最後的演講》,深思自己此生有無遺憾,是閱讀此書最大的收穫。
閱讀Harry Potter《哈利波特》原文書,貴在於增強英文閱讀理解能力。由於讀者多半因電影了解故書內容大綱,所以閱讀英文原文書,可藉由下面方法強化自己的英文閱讀素養:
建議想繼續保持或恢復英文閱讀能力的海外歸國學子,平日讀一些light literature(通俗文學)英文原文小說,讓自己英文閱讀能力繼續保持在一定的程度。
如果你已熟悉《哈利波特》(Harry Potter)故事大綱,或已看過電影版內容,建議你讀原文小說,從有趣的故事情節中,增進自己的英文閱讀理解能力,也能學會英文精準的用字遣詞。閱讀原文書是經年累月累積的真實力,唯有每日固定閱讀自己感興趣的領域,才能持續閱讀好習慣。
建議無英文閱讀障礙者,一起來讀Shawn Achor的作品們,認識positive psychology(正面心理學),讓自己每日用半小時,累積英文閱讀及寫作能力。
當你隨手沖泡唐寧伯爵奶茶茶包時,是否注意到上面的英文標籤,含有很多實用的生活英語詞彙?
在有限的人生的旅程中,「如何過活」是人生大哉問。讀Randy Pausch生命旅程手札The Last Lecture《最後的演講》,深思自己此生有無遺憾,是閱讀此書最大的收穫。
閱讀Harry Potter《哈利波特》原文書,貴在於增強英文閱讀理解能力。由於讀者多半因電影了解故書內容大綱,所以閱讀英文原文書,可藉由下面方法強化自己的英文閱讀素養:
建議想繼續保持或恢復英文閱讀能力的海外歸國學子,平日讀一些light literature(通俗文學)英文原文小說,讓自己英文閱讀能力繼續保持在一定的程度。
如果你已熟悉《哈利波特》(Harry Potter)故事大綱,或已看過電影版內容,建議你讀原文小說,從有趣的故事情節中,增進自己的英文閱讀理解能力,也能學會英文精準的用字遣詞。閱讀原文書是經年累月累積的真實力,唯有每日固定閱讀自己感興趣的領域,才能持續閱讀好習慣。
建議無英文閱讀障礙者,一起來讀Shawn Achor的作品們,認識positive psychology(正面心理學),讓自己每日用半小時,累積英文閱讀及寫作能力。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
東亞各國歡慶春節前,最受囑目的國際經濟新聞是中共和香港的股市狂跌還有中共各種手忙腳亂的救市措施,本文先詳細介紹了彭博新聞網整理的中共官方救市大事記。接者談中共經濟專家George Magnus(談中共經濟好書《紅旗警訊》作者)在英國The Spectactor 上的中共股災短評以及經濟學人的長篇報導
Thumbnail
金寶英在這八篇小說中都一再挑戰我們習以為常的視角,她提到:「這就是我們親眼所見的世界。我們只了解自己觀察到的世界,每個人就只活過自己的人生。然而人們上了年紀以後,都會像見過整個世界一樣誇誇其談。」永遠以挑戰你認知,卻也讓生命故事有所連結的哲學,這正是我喜愛科幻小說的本質。
Thumbnail
最初會想加入這個功能,主要是因為自己(當初還沒想弄寫作Blogger),因為找資料的過程中,雖然記得將出處加入頁籤,但不知為何(搞錯?),卻和要用的資料對不上,為此著實苦惱了好一陣子。偶然在某次搜集資訊,將資料貼上後,竟然貼心的附上原文網址,當下直覺太讚了,故而研究了一番。 改替成寫作Blogge
Thumbnail
...主角的二位高中生男生分別是不同風格的高冷,沒有其他朋友的二人於是常常互約逛街看書剪頭髮。在你認為這是男子高中日常的時候,案件正悄悄發生在路邊、窗外或眼前的同學身上...
Thumbnail
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
Thumbnail
突然發現自己書架上有好幾本馬奎斯的書。
Thumbnail
問我為何讀這本書,是的,就是被「貓」這個字及封面上的貓眼給誘拐來了。
Thumbnail
<p>我去採訪、去書寫,是因為想知道發生了什麼,想知道自己身處怎樣的社會、與我一樣身處其中的人又如何自處,是因為想解答自己心裡的一個疑問:我該怎麼辦,也是每個書寫者一生在圍繞和追尋的終極命題。</p>
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
東亞各國歡慶春節前,最受囑目的國際經濟新聞是中共和香港的股市狂跌還有中共各種手忙腳亂的救市措施,本文先詳細介紹了彭博新聞網整理的中共官方救市大事記。接者談中共經濟專家George Magnus(談中共經濟好書《紅旗警訊》作者)在英國The Spectactor 上的中共股災短評以及經濟學人的長篇報導
Thumbnail
金寶英在這八篇小說中都一再挑戰我們習以為常的視角,她提到:「這就是我們親眼所見的世界。我們只了解自己觀察到的世界,每個人就只活過自己的人生。然而人們上了年紀以後,都會像見過整個世界一樣誇誇其談。」永遠以挑戰你認知,卻也讓生命故事有所連結的哲學,這正是我喜愛科幻小說的本質。
Thumbnail
最初會想加入這個功能,主要是因為自己(當初還沒想弄寫作Blogger),因為找資料的過程中,雖然記得將出處加入頁籤,但不知為何(搞錯?),卻和要用的資料對不上,為此著實苦惱了好一陣子。偶然在某次搜集資訊,將資料貼上後,竟然貼心的附上原文網址,當下直覺太讚了,故而研究了一番。 改替成寫作Blogge
Thumbnail
...主角的二位高中生男生分別是不同風格的高冷,沒有其他朋友的二人於是常常互約逛街看書剪頭髮。在你認為這是男子高中日常的時候,案件正悄悄發生在路邊、窗外或眼前的同學身上...
Thumbnail
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
Thumbnail
突然發現自己書架上有好幾本馬奎斯的書。
Thumbnail
問我為何讀這本書,是的,就是被「貓」這個字及封面上的貓眼給誘拐來了。
Thumbnail
<p>我去採訪、去書寫,是因為想知道發生了什麼,想知道自己身處怎樣的社會、與我一樣身處其中的人又如何自處,是因為想解答自己心裡的一個疑問:我該怎麼辦,也是每個書寫者一生在圍繞和追尋的終極命題。</p>