有時看明治時期的作品,裡頭總會有些不靠資料輔助便無法明白的內容,尤其是物品,根本無法想像,偏偏有的要不沒註解,要不有了也看不懂,那感覺超不愉快><幸好這次在圖書館找到這本書(撒花
作者 章蓓蕾女士,從事翻譯工作多年,作這本書的動機正是源於進行夏目漱石《三四郎》的翻譯作業時,發覺裡頭有很多陌生名詞不僅在辭典和網路都不易查到,連當今日本人也不一定清楚。她認為,或許正是小說提及的這些內容影響讀者試圖認識作品的決心,時代造成的隔閡感導致現代讀者們對明治小說卻步。
故作者在書中向讀者分享自己多年來的探索經驗,並分為五個章節,分別為吃食、裝束、居住、物事(其他)和場所。
文字解釋搭配大量作者在日本生活時拍攝的照片與古書古畫的圖片,並結合明治小說作品的摘錄,讀者能因而熟悉這些文豪們身處的時代,並了解到當代小說家在創作時的巧思、作品中的細節與意義。
之前我也借過一些介紹明治時代的相關書籍,可這回真的將這些介紹與小說並列認識,那感覺才更加驚喜有趣!就如本書的推薦序標題寫的:小說中找生活,生活中找趣味。
只是書名雖下「明治小說便利帖」,但它提的小說多是作者自身翻譯的作品,又以夏目漱石的《三四郎》與《我是貓》為主,這點滿可惜的~
-
書名|明治小說便利帖——從食、衣、住、物走入明治小說的世界
作者|章蓓蕾
出版|健行文化(2022年4月)
ISBN|9786269574322
喜歡這篇文章可以按下大大的讚、也歡迎在底下留言和我分享你的想法呦!
您小小的鼓勵會是我持續創作的動力!【一杯咖啡的力量】
想看到更多精采好文與分享,追蹤我的Instagram:☞「安橙🌻|閱讀✖️文字✖️插畫✖️生活」