「身穿花紅長洋裝,風吹金髮思情郎,想郎船何往,音信全無通,伊是行船逐風浪。放阮情難忘,心情無地講,想思寄著海邊風。海風無情笑阮戇,啊~~~毋知初戀心茫茫。」
在腦中盪漾著熟悉、溫婉而又有點哀怨的女音《安平追想曲》歌聲中,我們來到了台南安平舊東興洋行前的金小姐藝術公園。
金小姐母女的雕像(母親坐著、女兒站著,知名雕刻家陳正雄的作品)出現在眼前,兩人同時望向曾經有各國商船停靠的水域,眼神中有三分期待和七分哀怨,熟悉《安平追想曲》的人一目已了然,那是在無言地傳遞歌曲所透露的異國戀情中特有的複雜情懷。
由許石作曲、陳達儒填詞的《安平追想曲》創作於一九五一年,一問世即大受歡迎,不只被歷屆的男女歌星熱情傳唱,還被翻唱成日語、粵語,改編成電影、歌仔戲、廣播劇,寫成小說……,它所散發的巨大輻射性與影響力,幾乎沒有一首流行歌能與之匹敵。
《安平追想曲》歌詞本身就充滿了故事性:安平地區某望族(或商人)的女兒,與來到安平港的一名荷蘭船醫譜出戀曲,船醫送給她一枚金十字架作為定情信物,她則為他生下一名金髮女孩「金小姐」,但荷蘭船醫卻一去不回,音訊全無。沒想到金小姐長大後,竟然也跟母親一樣愛上來到安平港的外國人,最後對方也與她父親一樣無情離去。母女倆就經常守在港口邊,期望能再度看見情人的歸來。
為什麼會譜寫出這樣的異國悲戀?一說是許石自己先在安平古堡聽當地老人說起這樣的故事,頗有所感,於是以小步舞曲的節拍譜成曲調,然後再請陳達儒發展成更具故事性的歌詞。
一說是許石只作曲,就交給陳達儒填詞。陳達儒在過年時陪太太回台南娘家,聽人說起安平金小姐的故事,於是到安平去查訪當地耆老,然後綜合大家的說法.添加自己的想像,用哀婉動人的歌詞描述那個異國悲戀故事。
現在較被接受的看法是:這兩段異國悲戀應該發生在十九世紀末及二十世紀初,當時很多歐洲商船來到安平港做生意,船上多附隨有荷蘭船醫。兩代金小姐都確有其人,第一代金小姐的家世良好,也略通英語,所以能和荷蘭船醫一見鍾情,再墜入愛河。但因為是異國戀,特別還未婚生子,被認為敗壞門風、有辱先人,當事者及家人都很低調,不願多談;但也因此而增加大家想像的空間。
離開金小姐藝術公園,心中又響起:
「相思情郎想自己,毋知爹親二十年,思念想欲見,只有金十字,予阮母親做遺記。放阮私生兒,聽母初講起,愈想不幸愈哀悲。到底現在生也死,啊~~~伊是荷蘭的船醫。」
歌未竟,情未了,我們來到了安平古堡前的老街區。沿著效忠街彎曲前行,基督教長老教會安平教會的教堂倏忽出現在眼前。現在的教堂是新建的,但安平教會由女宣教師朱約安在十九世紀末創立,據信這裡就是第一代金小姐和荷蘭船醫邂逅、進而展開熱戀的地方……。
■全文共2500字,15張圖片,詳見
【王溢嘉的人文世界 / 島嶼行腳】
https://ycwang-world.com/a1208/