在中文使用上,「末」和「尾」二字都有最後的意思,但認真區分,依照《教育部重編國語辭典》的解釋如下: 1.「尾」:量詞、動物末端、最後、後面、殘餘、追隨的意思, 2.「末」:物體末端、最後、後、不重要、碎屑、卑微、沒、語氣詞等。
於是二字在最後這個意義的分辨上,我們往往都只能生記硬背,用詞語區別。 但認真細分,應該是有生命的物體最後稱「尾」,無生命的物體最後稱「末」,應該比較適合,以下就字型和語音的方向討論一下。 就字形來看,「尾」的主體是人,而用「毛」字當作接續的構件,所以除了最後,還有追隨的概引申義。而「末」的主體是木,以一橫指定上端,也引申細小的意思。兩者全然不同,也呼應以生命有無來分別。
接下來以文字構成來討論「尾、末」兩字。台語中,具有「最後」的意思的「尾」字用法,若是無生命的詞語,應該寫成「末」,白讀音唸bué/bé。如菜尾/尾仔/尾手/尾後/收尾/尾名...等,音義上均應寫成「末」比較合理--即菜末/末仔/末手/末後/收末/末名...等 就語音來看,韻書上「尾-無匪切myiəi」,「末-莫撥切muat」,二字較接近台語文音。與中文發音比較起來,「末」音較接近中文發音,「尾」音則和中文讀音差異很大。 補充:「末將」的「末」,應是排在最後的意思,因隊伍一詞無生命,用「末」較適合,唸成bué/bé-tsiòng。