日語文法
含有「日語文法」共 150 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
ゆう的冒險日記
2025/07/13
日語研究 Day1 初めまして
こんにちは✨ゆうです 這裡是語言研究室日語區 語言研究Day1開始啦! 接著跟我一起來看看我第一天研究了什麼吧
#
語言學習
#
日語學習
#
語言
1
留言
魯家生活
2025/05/13
[日文] 日文助詞比較:から、ので、ために 的用法與例句
〜から(因為…): 日常對話 〜ので(因為…): 說明理由、正式場合 〜ために(為了…): 正式說明、公告、書信 〜から(因為…) 句子1 + から + 句子2 → 表示原因在前,結果在後。 語氣較強,帶有說話者的個人意見或情感。 前後項因果關係未必客觀,可能是主觀推論。 例句 お
#
日文
#
文法
#
日文文法
2
留言
恍然大悟!學日語!的沙龍
2025/05/02
除了 JLPT,還有哪些日語能力證明考試?
學習日語不只JLPT一種考試,本文介紹其他證明日語能力的考試,例如J-test、通訳案內士試験及祕書検定,並透過選擇題分析應試技巧。
#
日語學習
#
日語教學
#
日語文法
6
留言
恍然大悟!學日語!的沙龍
2025/03/24
這個「大丈夫」 真的「大丈夫」嗎?
日語「大丈夫」的用法解說,說明其原意、使用時機和注意事項,並舉例說明在不同情境下「大丈夫」的含義可能產生歧義,以及不適合使用「大丈夫」的情況。文末也提及年輕人常用的簡略說法「だいじょばない」。
#
日文教學
#
日語學習
#
日語教學
9
留言
恍然大悟!學日語!的沙龍
2025/03/09
日語動詞「あげる・もらう・くれる・やる」的用法與語感分析
這篇文章深入淺出地解釋了日文中「あげる」、「もらう」、「くれる」、「やる」等動詞的用法和細微差別,並探討了「くれてやる」、「やってくれたな」等較為粗俗的表達方式的語感和使用情境。文末並補充說明「~てもいいですか」的用法以及其背後的文化差異。
#
日文教學
#
日語教學
#
日文學習
7
留言
魯家生活
2025/03/04
[日文] 日語條件句的4種用法:と、ば、なら、たら的差異與用法詳解
日語條件句中「と」、「ば」、「なら」、「たら」四種詞語的用法差異與例句說明,並針對其使用情境與語氣進行詳細分析。
#
日文
#
日語
#
文法
喜歡
留言
魯家生活
2025/03/01
[日文] 列舉 (と、及び、並びに、や)
日語中的「和」有哪些用法?🤔 在日語中,表達「和」的詞有多種,像是「と」「や」「及び」「並びに」,但它們的用法和語感略有不同,讓我們來看看它們的差異吧!
#
日文
#
日文學習
#
日語
1
留言
恍然大悟!學日語!的沙龍
2025/02/10
日本人眼中的臺灣:真實印象大公開!
日本人對臺灣的印象是什麼?本文將從便利商店氣味、如何區分臺灣人和中國人、臺灣歷史認知、中文學習、諧音梗運用以及臺灣伴手禮等面向,深入淺出地介紹日本人對臺灣的真實想法。
#
日本
#
日語教學
#
日語學習
11
5
元小科
2025/02/13
喜歡
こんにちは。 わあ、先生がぶっちゃけていましたね。 あの匂い、わかります。 その他の観察も鋭いですね。 ちなみに、台湾人に対する好印象はあの大震災の後に大幅に増したような気がします。
喜歡
恍然大悟!學日語!
發文者
2025/02/14
喜歡
元小科 あの匂い…。台湾の物は大体なんでも美味しいのに、なんで漢方入れちゃうんだろう? あ、確かに震災の後ぐーんと好感度上がりましたね!あのときの対応は本当に感動しました!
喜歡
恍然大悟!學日語!的沙龍
2025/02/05
翻譯課程9「輪流」「倒垃圾」「未來就會有了」
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
#
日語教學
#
日語學習
#
日文學習
18
4
元小科
2025/02/06
1
復習のつもりで読ませていただきましたが、以下の言葉だけでも非常に得した気持ちでいっぱいです。 「いる」和「ある」並不是指它們是否有生命,而是指它們是否有自己的意志會動。 さすが先生ですね。 ちなみに、思わず『やっちゃえNISSAN』が今や『やっちゃったNISSAN』になってしまったような気がします。
1
恍然大悟!學日語!
發文者
2025/02/07
1
元小科 はは、最高です!『やっちゃえNISSAN』が『やっちゃったNISSAN』、本当にやっちゃいましたねえ(苦笑) 元さんのお言葉、いつも励みになります!
1
Yoshi Kao的沙龍
2025/01/30
談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(3)——審核人員的日語好不好?
語言其實很有趣,有時相同的句子由不同的人看,就會有不同的解釋,而翻譯文的表達方式,也會因為翻譯者的表達習慣而有所不同。我覺得這就是「語言」的魅力,也是我嘗試翻譯漫畫的原因。不過,「みんなで翻訳」的審核機制,翻譯者一點也沒有自由發揮的空間。
#
日本
#
日語
#
翻譯
1
留言