「頓珍漢」不是什麼奇怪的人名,更不是什麼中藥品牌 (雖然好像蠻適合拿來註冊商標)。日文有不少讓人心想「是什麼妖術?」的奇特漢字,如果不懂由來的話,想破頭都猜不出意思。我會透過這一篇告訴你它的意思、由來以及怎麼用它。
這個單字不只漢字很有特色,連發音都有種不太像日文的異國風,但它真的是日文。先講結論,它的中文解釋是「前後矛盾不符」或「傻傻呆笨的」。
比如說有人講話前後自相矛盾,你就可以說他講話很「頓珍漢」;法庭上被告的證詞前後不一,你可以說被告論述的的事實很「頓珍漢」;某人的行為看起來有點傻B,你可以說他是很「頓珍漢」的人。
我們再透過下面的例句來看怎麼使用它。
被告(ひこく)の言(い)うことは頓珍漢(とんちんかん)だ。
被告の 言う(說) こと(事情) は頓珍漢 だ(斷定語氣詞)。
被告所說之事前後矛盾。
お前(まえ)まさか頓珍漢じゃないよな。
お前(你) まさか(該不會) 頓珍漢 じゃない(不是) よな(對吧)。
你應該不會是個傻瓜呆吧。
お前まさか頓珍漢な人(ひと)じゃないよな。
你應該不會是個傻傻的人吧。
質問(しつもん)を出(だ)したが、向(む)こうが頓珍漢な返答(へんとう)をしてきた。
質問(提問) を(將、把) 出した(端出) が(雖然...但)、向こう(對方) が頓珍漢な 返答 (回覆) をしてきた。
雖然有提問了,但是對方回的答覆很自相矛盾。
了解這個單字的由來,可以幫助你永久記住它的意思和以上介紹過的使用方式。它的由來非常特別,以下為大家揭曉謎底。