〔譯詩〕雪萊〈歐濟曼迪亞〉

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

有旅人自古國來,告訴我:

「大漠裡,兩條無身軀的石腿

龐然站立……一旁,黃沙半鎖

一張斑駁破碎的面容,蹙眉,

雙脣緊抿,倨傲君臨的冷漠

足見匠師深諳那份狂熱,

刻印於頑石,未與那描摹

之手、餵養驕態之心俱亡;

礎石上,兩句字跡宛然:

我乃歐濟曼迪亞,眾王之王;

諸霸主,觀我偉業,爾將興嘆!

餘皆不存矣。碩大無朋的頹圮

遺跡之外,平沙寂寂,荒蠻

無垠,向迢遙遠方迤邐。」


譯者按:

雪萊(Percy Bysshe Shelley, 1792–1822),英國浪漫詩人,生於薩克斯(Sussex),出身望族,畢業於伊頓公學。就讀牛津大學的第一年,與同學將合撰之《無神論之必然》(The Necessity of Atheism)寄給教職員,且堅不認錯,遭退學,其父亦斷絕金源。1811年,與16歲少女哈莉特.威斯布魯克(Harriet Westbrook)私奔至愛丁堡成婚。1814年,復與16歲才女瑪莉.戈德溫(Mary Godwin, 1797–1851)私奔至時局動盪的法國。1816年,哈莉特自沉而死,雪萊與瑪莉完婚。1818年,遷往義大利,持續為肺病及幻覺所苦,瑪莉撰成小說《科學怪人》(Frankenstein)。1822年,乘自用小船往訪好友拜倫(George Gordon Byron, 1788–1824),回程遇暴風雨,十天後遺體被尋獲,在海灘上火化,葬於羅馬。得年二十九歲。

至於歐濟曼迪亞(1303 BCE–1213 BCE),為古埃及十九王朝第三位法老拉米西斯二世在希臘文獻中的稱號。公元前1279年即位,為史上在位第二久的法老;戰功彪炳,為古埃及之最。其雕像據云高逾17公尺,其木乃伊現藏於開羅的國立埃及文明博物館。

本詩寫於1818年,拿破崙見逐於聖海倫娜島之後,或許意有所指。格律屬十四行詩,韻腳原應為abab-cdcd-efefef,但第二行stone及第四行frown押得有點險,第七行things及第十行kings更直接出格,改讓這兩行押韻。雪萊出格,我的翻譯也儘量存真,唯為了文意,不得不稍作妥協,將第七、八行的韻腳對調。寫詩難,譯詩亦誠難矣。


原文:

Ozymandias

I met a traveller from an antique land,

Who said—“Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert.... Near them, on the sand,

Half sunk a shattered visage lies, whose frown,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

The hand that mocked them, and the heart that fed;

And on the pedestal, these words appear:

My name is Ozymandias, King of Kings;

Look on my Works, ye Mighty, and despair!

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal Wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.”

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
聊齋.影譯誌的沙龍
4會員
23內容數
文學、電影、翻譯 以及常常冷落的音樂……
2025/02/04
2024年坎城影展金棕櫚獎作品、2025年奧斯卡獎大熱門《艾諾拉》,前小半段就這樣領著觀眾,腳踏快節奏,縱身躍入從紐約大蘋果到賭城拉斯維加斯的糖果萬花筒滑水道。從這個角度來看,劇本安排伊凡的朋友在糖果店工作絕非偶然,而電影中段,伊戈砸店的那場戲恰恰是整部電影的隱喻。
Thumbnail
2025/02/04
2024年坎城影展金棕櫚獎作品、2025年奧斯卡獎大熱門《艾諾拉》,前小半段就這樣領著觀眾,腳踏快節奏,縱身躍入從紐約大蘋果到賭城拉斯維加斯的糖果萬花筒滑水道。從這個角度來看,劇本安排伊凡的朋友在糖果店工作絕非偶然,而電影中段,伊戈砸店的那場戲恰恰是整部電影的隱喻。
Thumbnail
2025/01/17
2024年10部值得推薦的電影!
Thumbnail
2025/01/17
2024年10部值得推薦的電影!
Thumbnail
2024/12/30
亞太影后、北影影后張榕容首度攜手法國影后伊莎貝・雨蓓,VR新片《花明渡》(LUZ)入選2025年美國日舞影展「世界劇情電影競賽」單元,將於2025年1月23日世界首映,角逐評審團大獎、觀眾票選獎等獎項。
Thumbnail
2024/12/30
亞太影后、北影影后張榕容首度攜手法國影后伊莎貝・雨蓓,VR新片《花明渡》(LUZ)入選2025年美國日舞影展「世界劇情電影競賽」單元,將於2025年1月23日世界首映,角逐評審團大獎、觀眾票選獎等獎項。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
本詩為浪漫詩人雪萊的代表作,也是英詩必讀名篇,寫於1818年,拿破崙見逐於聖海倫娜島之後,或許意有所指。
Thumbnail
本詩為浪漫詩人雪萊的代表作,也是英詩必讀名篇,寫於1818年,拿破崙見逐於聖海倫娜島之後,或許意有所指。
Thumbnail
濟慈讀之大為激動,兩人直讀到上午六點才分手。十點,克拉克吃早餐時,桌上已躺著濟慈寄來的這首〈初窺柴譯荷馬〉。
Thumbnail
濟慈讀之大為激動,兩人直讀到上午六點才分手。十點,克拉克吃早餐時,桌上已躺著濟慈寄來的這首〈初窺柴譯荷馬〉。
Thumbnail
作者:張心龍 出版社:雄獅圖書股份有限公司 出版日期:2014/6月 二版十一刷
Thumbnail
作者:張心龍 出版社:雄獅圖書股份有限公司 出版日期:2014/6月 二版十一刷
Thumbnail
從錫蘭的後期作品開始關注的影友,一定會對這部近期限定上映的電影《遠方》有不一樣的感覺。相對於《野梨樹》、《春風勁草》那樣漫長的哲思與辯證,《遠方》多的是空白的詩意美學,也讓我恍然大悟,原來錫蘭的早期作品是長這個樣子的啊!
Thumbnail
從錫蘭的後期作品開始關注的影友,一定會對這部近期限定上映的電影《遠方》有不一樣的感覺。相對於《野梨樹》、《春風勁草》那樣漫長的哲思與辯證,《遠方》多的是空白的詩意美學,也讓我恍然大悟,原來錫蘭的早期作品是長這個樣子的啊!
Thumbnail
萬無有靈,世間有愛,《寂靜的緯線》短短數行,便將天人合一拉升至另一個維度的層次,可惜現代人不再寫情書,否則首章節對普拉薩德這般痴男的描寫,堪稱是隱晦示愛的模範楷模。儘管史瓦盧普認為自己寫的是一個愛情故事,但我讀到的遠遠不止於此,於她筆下所鋪排開來的,其實是一個浩瀚的宇宙。
Thumbnail
萬無有靈,世間有愛,《寂靜的緯線》短短數行,便將天人合一拉升至另一個維度的層次,可惜現代人不再寫情書,否則首章節對普拉薩德這般痴男的描寫,堪稱是隱晦示愛的模範楷模。儘管史瓦盧普認為自己寫的是一個愛情故事,但我讀到的遠遠不止於此,於她筆下所鋪排開來的,其實是一個浩瀚的宇宙。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
大家也許發現我甚少閱讀當代華文作家的作品,内地作家更是罕見。這次會選擇此書,純粹是我喜愛的演員推介的緣故😚。 話說我過往接觸的華文小說大多以鄉村小鎮作故事背景,我作為一個城市人實在毫無代入感。這本書卻聚焦在一個被遺忘的殘舊城市,當中一群在社會之中不上不下的小人物,這倒是一種新鮮感。
Thumbnail
作者謝哲青英國倫敦大學亞非學院考古學、藝術史雙碩士,曾任大英博物館與倫敦國家藝廊研究助理、佳士得拍賣會策展人。《WTO姐妹會》、《閱讀青旅行》及《青春愛讀書》(獲第五十一屆金鐘獎教育文化節目獎)節目主持人,也是作家、藝術史學者、登山家,行遍五大洲,旅行過一百零三個國家。著有《王者之爭》、《歐遊情書》
Thumbnail
作者謝哲青英國倫敦大學亞非學院考古學、藝術史雙碩士,曾任大英博物館與倫敦國家藝廊研究助理、佳士得拍賣會策展人。《WTO姐妹會》、《閱讀青旅行》及《青春愛讀書》(獲第五十一屆金鐘獎教育文化節目獎)節目主持人,也是作家、藝術史學者、登山家,行遍五大洲,旅行過一百零三個國家。著有《王者之爭》、《歐遊情書》
Thumbnail
讀了半天《戰國文字通論》,有點累,於是找了莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》來讀⋯⋯
Thumbnail
讀了半天《戰國文字通論》,有點累,於是找了莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》來讀⋯⋯
Thumbnail
回歸質樸,老詩詞與新創作會有什麼火花?請看這裡。 雜詩三首·其二 唐代王維 君自故鄉來,應知故鄉事。來日綺窗前,寒梅著花未? 這詩表達了詩人對故鄉的思念之情。他久居異鄉,突然遇見一位來自故鄉的朋友,心中自然充滿了對故鄉的關切。他急切地想知道故鄉的近況,於是便問道:“你從故鄉來,應該知道故鄉
Thumbnail
回歸質樸,老詩詞與新創作會有什麼火花?請看這裡。 雜詩三首·其二 唐代王維 君自故鄉來,應知故鄉事。來日綺窗前,寒梅著花未? 這詩表達了詩人對故鄉的思念之情。他久居異鄉,突然遇見一位來自故鄉的朋友,心中自然充滿了對故鄉的關切。他急切地想知道故鄉的近況,於是便問道:“你從故鄉來,應該知道故鄉
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News