從前從前,有一位住在堪薩斯的小女孩,一天她被龍捲風連人帶房吹到一個陌生的地方,當她走出屋子,所有人都圍上來祝賀她壓死了邪惡的東國女巫……
這故事聽起來有沒有很熟悉呢?這是童話故事《綠野仙蹤》的開頭。當年《綠野仙蹤》成為公共版權後,不少作家寫了延伸故事,美國作家格萊葛利.馬奎爾(Gregory Maguire)就把它改編成系列小說,其中的一部就是音樂劇《魔法壞女巫》(Wicked)* 的原型。這齣戲作為《綠野仙蹤》的前傳,大家耳熟能詳的桃樂絲、稻草人、錫人和獅子都會在劇中意想不到的地方出現,當你將遙遠的兒時記憶與當下的人物情節一一串起時,真的會很佩服作者與劇作家的敘事功力。不過比起《綠野仙蹤》的童話性質,《魔法壞女巫》更像是寫給成年人看的故事,簡單來說,它翻轉了經典故事的立場。
歷史都是勝利的人書寫的
《魔法壞女巫》就是用惡名昭彰的西方壞女巫作為主角,寫出她的視角下的故事。作者想要透過這個作品挑戰什麼是好?什麼是壞?你的所見所聞是「真相」嗎?
Are people born wicked? Or do they have wickedness thrust upon them? 人生來即是邪惡的嗎?或者是邪惡降臨到他們身上呢?
這部劇撕開了童話的糖衣,但依舊用詼諧抹淡殘酷現實的狠戾,引人深思但又不過於沉重,拿捏得恰如其分。除了翻轉童話的主軸,兩位女主角的友情也是本劇最大看點。個性截然不同的兩人,從光譜的兩端相會,成為改變彼此生命的重要朋友。For Good的歌詞寫得很美,在劇情跟演員的情感烘托下,又將這份友誼昇華到了另一個層次,像被夏日海浪沖刷過的白沙灘,晶瑩純粹。
I've heard it said That people come into our lives for a reason Bringing something we must learn And we are led To those who help us most to grow If we let them And we help them in return
我曾聽過一個說法 每個人都不是平白無故出現在我們生命裡 他們會帶來一些值得學習的事物 而我們會被引領著靠近 那些最能助益我們成長的人 只要我們接納他們 並也付出回饋
/
Like a comet pulled from orbit As it passes a sun Like a stream that meets a boulder Halfway through the wood
像彗星遇見太陽,從此脫離軌道 像溪流遇見亂石,從此改變方向
/
Like a ship blown from its mooring By a wind off the sea Like a seed dropped by a skybird In a distant wood
像停靠港口的船,被海風吹離岸邊 像鳥兒撒落樹種,在遠方深林間
/
Who can say if I've been changed for the better? But because I knew you I have been changed for good
無法斷言我是否變得更好 但因為與你相識 我已永遠改變
當初在網路上看完這部音樂劇,就希望有一天能看到現場版,這個願望雖然還沒實現,但先迎來了電影版!這個電影改編版在歐美可以說是萬眾矚目,因為《魔法壞女巫》在百老匯跟倫敦西區已經紅了20年,至今都還是熱門劇目,在百老匯更是票房第2高的音樂劇!* 看預告是覺得對演唱和劇情的還原蠻期待的,電影在奇幻世界觀的呈現上應該也頗具優勢。雖然對電影改編版始終心存疑慮,但實際上早就已經從年初盼到年尾了😆 11/21(四)全台上映,一起進電影院看看吧!
註1:《Wicked》的中文翻譯有好幾種,有聽過的包括《魔法壞女巫》、《女巫前傳》、《罪惡壞女巫》、《綠女巫》……所以我通常直接叫它英文原名,這次終於有電影為它正名了,所以本文都使用電影版中文名字方便大家記憶🫶🏼 註2:票房第一是《獅子王》哦,所以下次《獅子王》再來台巡演,可以考慮給它一個機會!