☆為避免涉及抄襲他人翻譯的疑慮,我會盡量選擇在台灣未上映的影集、電視節目、電影,或未出版的書籍作為翻譯練習的素材。☆
第一篇:이불 棉被
場景:客廳,媳婦與婆婆正在通話中
媳婦: 네 어머니~ 媽
婆婆:어 며느리~ 媳婦啊 이불 잘 쓰고 있어? 被子有在用了嗎?
媳婦: 아유 그럼요 有啊 當然有啊 어머님이 사주신 건데 잘 쓰고 있죠 媽 您送給我們的當然有好好地在用啊 안 그래도 인증샷 찍어서 보내드리려고 했는데 我正打算拍張照片傳給您
婆婆:아니 겸사겸사 전화 한 번 해봤어 沒有啦 我只是順便問問啦 그 이불은 한 번 빨아 쓰고 있지棉被用之前應該有洗過吧
媳婦:아 사실 제가 그 속옷도 새것 사면 뜯어가지고 바로 쓰는 스타일이라 안 빨아서 쓰긴 했는데 啊 其實我連新內衣都是拆開直接穿不會先洗過耶 혹시 성준 씨 알러지 있고 그럴까요? 該不會成俊他是過敏體質吧?
婆婆:성준이는 막 자라서 괜찮아 成俊 他皮粗肉厚的 沒差啦 우리 새애기 피부 다칠까 봐 걱정돼서 그러는 거지 我是擔心我們媳婦細嫩的皮膚會不舒服
媳婦:아 어머님 정말 감사드려요 媽 真的很謝謝您
婆婆:별말은...... 아이 그럼 끊는다 謝什麼 那我掛電話了
媳婦:네 들어가세요 好 媽媽 您好好休息
婆婆:응~ 嗯
-------成俊從臥室出來-------
成俊:뭐야 엄마야? 김치 준대? 什麼事? 媽媽嗎?要給我們泡菜?
媳婦:당신 어머니가 무슨 김치공창이야? 你真的以為你媽開泡菜工廠啊?
그게 아니라 저번 주에 주신 이불 빨아서 잘 쓰고 있냐고 걱정되시니까 不是啦 上次你媽不是送給我們一張棉被嗎 媽她問我們有沒有洗過再用
成俊:아유~엄마도 참、 우라가 어련히 알아서 잘 할까 媽也真愛嚇操心 這種小事我們自己會處理 기다려 내가 엄마한테 전화히고 올게 妳等一下 我先跟媽媽通個話
媳婦:어~?뭐를? 啊 講什麼
成俊:엄마 뭐해? 媽 妳在幹嘛 아니 그게 아니라 이거 이불 좀 빨아줘 엄마 아 이거 엄마가 얼마 전에 사준 거 있잖아 媽 妳上次不是送給我們一張棉被嗎 可不可以順便幫我們洗一下啊 응 알겠어 엄마 그럼 내가 이거 가져갈게 嗯 好 知道了 那我現在就拿過去喔
婆婆:어~嗯
媳婦:뭐야? 뭐 빨아? 什麼 要洗什麼
成俊:자기야 우리집엔 건조기가 없어서 이불 빨래가 어렵고 寶貝 我們家沒有烘乾機洗棉被太麻煩 엄마는 또 너무 동사줄 필요가 없다고 하면 서운하다 而且我們太客氣的話媽媽反而會覺得疏遠傷心이게 바로 원원인 거야 這就是所謂的雙贏 아 진짜 아 이렇게 센스 있는 남편 진짜 어딨냐 부럽다 진짜로 妳真的令人羨慕有個體貼的好老公 기다려 갔다올게 等等 我去去就回
--成俊開心的帶著棉被出門了--
媳婦翻白眼的心聲:진짜 이런 남편 어딨을까요? 真的 這麼白目的老公要去哪裡找啊
第二篇 음식 투정 挑食
場景:公婆家
媳婦:아버님 爸
公公:며늘아기 왔네 我們媳婦來了
媳婦:생신 축하드려요 祝您生日快樂
公公:야 아 근데 이 무거운 걸 뭘 이러게 들고 왔어 돈 아깝게 怎麼還浪費錢買這些東西 這麼重還一路提過來
成俊:거봐 아빠 이런 거 싫어한다고 그랬잖아요 妳看吧 我就說老爸不喜歡太客套
媳婦:조용 아버님 생신데 좋은 거 못 해 드려서 죄송하죠 你不要多嘴啦 爸爸 生日 沒準備什麼好禮物我都覺得過意不去
公公: 아이구 우리 며늘아기가 최고다 哎 真是我的好媳婦啊 저놈은 근처 살아도 생일날 문자 한 번 틱 날라고 고만이다 這個死小子就算住在附近 我過生日的時候也只傳了一封簡訊過來敷衍一下而已
媳婦:지짜요? 真的啊?
公公:그래 코빼기도 아 비춰 真的 連個鬼影子都看不見
媳婦:앞으로 이런 일 없을 거예요 以後不會這樣了 어미님 어디 계세요? 媽~您在哪
婆婆:어 왔어? 嗯 你們來了啊
媳婦:어머님 이게 다 뭐예요 어우 媽 這些都是什麼啊?哇~ 제가 할 게요 나오세요 換我來 您休息一下
婆婆:아니야 아니야 앉아있어不用啦 不用 妳坐著 다했어 앉아서 쉬어 都弄好了 妳坐著休息
成俊:그래~내 집 왔다 생각하고 앉아서 쉬어 對啊 就當成自己家 坐著休息啦
媳婦:오빠…… 你……(殺人眼光)
媳婦:어머니 나오세요 어머님 쉬십시오 소자가 하겠습니다 媽 您 請移駕歇息 就由小的來效勞吧
媳婦:오빠가 이것 좀 퍼줘 老公 你幫我把這個分ㄧ分 어머님 이거 다 푸면 되는 거죠? 媽 這個打開就好了嗎?
婆婆:어어 嗯 對
-------全家一起用餐中-------
媳婦:어떻게 어머님 김치는 이렇게 아삭하고 맛있어요 액젓을 맛있는 거 써 그런가 媽 您醃製的泡菜真的好好吃好脆喔 是因為用了很好的魚露嗎
婆婆: 배추가 다했지 뭐 其實白菜好吃最重要了싸놨으니까 이따가 좀 가져가 我幫妳們先包好了 等一下記得帶回去
媳婦:어머님 최고 媽媽 最棒了
公公:너 요즘도 저 음식 투정하고 있냐 成俊啊 你最近還是一樣挑食嗎?너 옛날처럼 냉장고라도 검사하고 그러면 바로 반품이야 你如果又像以前在家的時候一樣亂翻冰箱馬上就會被退貨的喔 그치 아가 對不對?我的好媳婦
婆婆:네 아빠 친구 아들 이혼했다는 소리 듣고 쓸데없이 이렇게 걱정을 한다 你爸自從聽說朋友兒子離婚之後就一天到晚瞎操心
成俊:걱정 마세요 아버지 爸 你不用擔心啦 그래서 저회는 삼시 세끼 배달 음식 시켜 먹어요 我們一天三餐都叫外賣 음식 투정해도 상처 받을 사람이 없고 不需要挑食 也不會有人心裡受傷 음식을 집에서 해 먹지 않으니까 냉장고에 뭐가 없어서 反正我們不開伙 所以冰箱裡什麼都沒有 다툴 일도 없고 생각보다 아들 스윗해요 也不會因為食物吵架 你的兒子很貼心吧
媳婦翻白眼的心聲:진짜 이런 남편 어딨을까요? 真的 這麼白目的老公要去哪裡找啊?