(250514 by.神の恵)
多分ね! / Probably!
關於柿崎ユウタ
: 他是一名很厲害的大學生
這首『多分ね!』原曲是用初音ミク製作的作品
是由P主「カササギ
」創作
(沒錯,柿崎的另一個身份,真是多才多藝)
原曲連結👉多分ね!/初音ミク
反正我覺得好聽就放上來翻譯了~
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
中文翻譯@kaminomegu_
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
例えばちっぽけな私の生活は
比方說這渺小的我所擁有的生活
先伸ばしてしまった後悔
只是將後悔一再延後罷了
有り余るばかりだ
多到溢出來都裝不下
-
手を繋いで、また離した
曾經牽起手 卻又鬆開了
「あの日の結末は、咲いては散ってしまう花のよう?」
「那天的結局啊,是不是就像盛開又凋零的花朵一樣呢?」
君は笑った
你笑了
「さよならだけが別れじゃないから」と笑ってた
「離別不只是說再見而已呀」你這樣笑著說
変わらない街並みと風景が
那些從未改變的街道與風景
私を肯定している
都在默默認同著我
-
くだらない話をしよう
來聊些無聊的話題吧
意味なんかなくても!
就算沒什麼意義也沒關係!
引き延ばした生活だったって
即使這生活只是被拖延著過
愛とかあるかも?
但其中仍藏著愛吧?
あどけない君の横顔
你那天真無邪的側臉
それだけでいいんだよ!
光是那樣就足夠了啊!
すれ違ってしまった分だけ
或許擦肩而過的次數越多
愛とかあるんだよ
或許也代表著有愛的存在
多分ね!
大概吧!
-
このままどうかこのまま離さないで
拜託你就這樣不要放手
明日が来るのが少しだけちょっと怖いから、
因為我有一點點害怕明天的到來
きみの声が
你的聲音啊
言葉じゃなくて居場所が無いから、
不是語言的問題而是我找不到容身之處
ねぇ代わりは?
吶 有什麼能代替它嗎?
何気なく拾った何かが
某樣不經意拾起的東西
私を肯定している
也悄悄地讓我覺得自己沒有錯
知らない香りに包まれた
被不熟悉的香氣包圍時
私はバカだな
我真是個傻瓜啊
知らない間に忘れた
不知不覺就遺忘了
涙も忘れた
連眼淚都不記得了
くだらない話をしよう
來聊些無聊的話題吧
意味なんかなくても!
即使完全沒意義也沒關係!
引き延ばした生活だったって
即使只是拖延過日子般地活著
愛とかあるかも?
也許也還有愛在其中?
あどけない君の横顔
你那無邪的側臉
それだけでいいんだよ!
只要那樣就已足夠!
すれ違ってしまった分だけ
也許擦身而過的次數越多
愛とかあるんだよ
也許代表藏著的愛越深吧
多分ね!
或許吧!
例えばちっぽけな私の心が
若是那渺小的我內心深處
叶わないいつかのこの後悔を覚えている?
還記得那永遠無法實現的遺憾嗎?
※日文沒有很強,歌詞全以本人感受去翻譯,如歌詞有誤歡迎指正※