目送蓓菈和婕莉,夫妻倆重新跨上馬匹。
此時,河濱那頭竟傳來陣陣槍響;槍聲此起彼落,彷彿是替邦提夫婦送行的禮炮。或許,這可以解釋「麥潔為何缺席?」
他們倆知道:甫經惡戰的居民們已經學會練槍、自保的教訓。
「喂喔……至少下一批政府派來的獵兵會為迪奇.癩冕的突然消失,和班儂與他快活的夥伴們的失聯……得到滿意答案?」
杭特如此評論,一邊心虛地點頭:
「應該啦?」
茉琳卻開始後悔,後悔自己剿匪的義舉害這座本該寧靜的山村吹起一股好戰的歪風。
「反正我是信了。」杭特本人倒沒想太多──作戰的勞苦讓他累壞了;他只想回去好好享受剩餘的假期。
離去前,兩人欣賞最後一眼西山的落日餘暉,將落日山澗的著名景緻深深烙印在記憶深處。
隨後,他們甩動馬鞭,策馬往山區走去。
達達的馬蹄、微風吹過樹林而發出的窸窣聲,伴著杭特怦怦的心跳聲;他忐忑不安,緊握著口袋裡的金髮簪。
茉琳只是靜靜地看著前方;身子順著馬背的起伏搖晃著。
她不發一語;彷彿仍在心中消化西山之旅的經歷,回味與居民們、萊爾姊妹、富萊曼父女相處的點點滴滴。
杭特終於鼓起勇氣開口:
「茉兒?──」
「有。」
看來她一直留心身旁看起來心事重重的丈夫。
「呃……」他抽出保留許久的金髮簪,「送妳……」
金髮簪閃耀著亮澤。
茉琳心一喜,旋即卻不安起來。
「你……剛剛……」她不敢開口。
兩人搭檔這麼久了,仍有一些隱私空間,原則上,彼此是互不干涉的;就像「愛花錢買什麼,」她基本是不管丈夫的。
「我一直在掙扎,該不該送妳東西。」他遞過金飾。
回想起剛剛交換信物的橋段,對方很快就意會過來。
「不用送我東西──我只要你在就好。」茉琳務實地說。
這下換杭特緊張;急著回應:
「我很享受『賞金獵人搭檔』的身分。不過……」有些彆扭,開始遲疑。
他掙扎一陣,才接著說下去:
「我更想要以『丈夫』的身分──」
「『夫妻』──不是理所當然嗎?」
杭特啞然,頓時無法言語。
對他來說,這件事似乎沒有憑嘴上一句來得「理所當然」──
畢竟兩人,從「名義上」結婚迄今,始終維持「相敬如賓」的互動方式;就算有親吻之類的親暱行為,也不曾跨越「那條底線。」
從未有過「肌膚之親」的這個事實,就像一塊封路的大岩石,擋在他邁進「親密關係」的這條路上。尤其知悉茉琳童年時代的創傷後,杭特更不敢提這件事。
少了所謂的「坦誠相見」的儀式,杭特總覺得這段「趨近於荒謬的對戲」的關係,比三流劇作家寫的爛劇更歹戲拖棚;就算是親親吻、抱抱,勾勾手臂,感覺上也像家家酒般的兒戲。
他又裹足不前了;邊緊張地搓手心,邊吞回話語。
將金飾捧在掌心,茉琳小心翼翼、緩慢地轉動它,仔細檢查著。這細膩的舉動留給對方充足的時間,在心裡妥善準備想說的話語。
杭特接著說:
「雖然遲了幾天──是我們『組成搭檔』的周年紀念日。」
扭扭捏捏地,怕對方忘了這件事似,他避開關鍵的字句。
茉琳頗有興致地瞄了他一眼,並追問:
「『組成搭檔』嗎?」
杭特心一抽。
「我記得兩個月前的禮拜四才是『組成搭檔』紀念日。」她故意混淆兩個日子,反過來考對方。
他眉頭一皺,心裡掙扎一陣,才坦白地說:
「我很確定『結婚紀念日』是來這裡的第三天──匪徒第一次侵襲村莊的那天。」
茉琳的嘴角勾起勝利的笑容。
「我沒主動提起,是怕你分心,害你『一槍一殺』的槍法失準了。」
杭特不甘示弱地回應:
「我?不可能──我從來沒打歪過──」
「也對。」她坦率地承認。
達達的馬蹄聲……樹葉窸窣的聲響……馬蹄聲……窸窣聲……
邊緩緩點頭,茉琳邊默默驅馬靠近他,使兩匹馬幾乎相貼側邊並行著。
「嘿……」他率先開口,但遲疑一陣。
茉琳沒講話。
他抓抓後頸,忍住尷尬,接續:
「我剛好看到它──它很漂亮……配給漂亮的妳……肯定……肯定……更漂亮。」
杭特已經後悔這種尷尬爆表的表白。
受到讚美的那方忍不住挖苦:
「怎麼──對上蓓菈或小婕莉,就敢毫不遮掩來上一段?」
一聽,杭特整張臉紅得像燒紅的熱鐵,連耳尖都發燙。
達達……達達……馬的步履緩了下來;向晚西山的微風涼爽而不令人畏寒──似乎連群樹都同意,緩緩搖動著;樹梢間迴盪「沙沙、沙沙──」的聲響。
她靜靜地盤起秀髮,並小心將髮簪別上。
別好後,她提問:
「好看嗎?」莞爾,流露溫柔的眼神。
杭特嘆了口長氣;喉結上下滾動著,卻遲遲發不出有意義的話語。
達達……沙沙……達達……沙沙……
「嘿──」
夜幕緩緩降下之際,杭特終於開口。
她安靜聆聽、等待著。
「遊騎兵萊爾──」
話說到一半,他打住了。
茉琳只是緩緩點頭,沒有插話。
入夜後的西山氣溫遽降,到了會惹人打哆嗦的程度。茉琳束緊她的披肩,讓脖子充分被布料包起來。
「麥潔兒──呃哼……」他又停頓半晌。
「茉兒……下次有空……陪我回家一趟好不好……」他吞吞吐吐接續著,「想回去祭祭老媽……還有、還有……」
茉琳的吐息結成淡薄的白煙霧。
「順便看看老ㄅ……老八……呃,老坎農(Canon)的墳……如何?」說畢,他垂下頭不發一語。
她傾靠對方肩上,在對方耳際呢喃:
「……你……噓……咈……」
「再說一次,用妳甜美的嗓音,再為我輕唱一回。」
「我愛你,薛柏(Shepherd[1])。」
「我也愛妳,碧翠絲(Beatrice[2])。」
[1] 牧羊人
[2]“one who brings joy.” 帶來喜樂的人