語言ê作用
現在很多少年家攏感覺母語毋需要學,按呢(這樣)chit(這)世界的人tiō (就)kha(較)好溝通。伊用指頭á伸出來算,講世界kán-ná(只要)需要英文,中文跟西班牙文tiō(就)好,尚多擱加一ê 德文kah(和)法文。伊感覺這kúi(幾)個語言是尚多人leh講,無免擱再學什麼其他的語言。這ê留學生認為,若親像馬來西亞按呢(這樣),大家佇學校學英文kap中文就好,伊熟識ê馬來西亞學生,in就是án-ne(這樣),所以伊感覺in 精通中文、英文,ē-sái(會使)和世界的人交流,是尚理想的。阮m̄(不)是權威人士,也不是衛道者,只是kah講,lí (你)的台語講liáu真好,伊說是厝內kap伊阿嬤講ê。伊講伊bē(不會)教伊的孩子講台語,因為he(那)是一種bô(無)lō͘-iōng(用途)的話。阮想想就接伊的話kóng(講),你iá(還)少年,阮二十四歲時mā bô(無)想beh kóng台語,但是阮住德國三十年,現在感覺自己的文化和語言真重要,所以tiō(就)擱回頭轉來學母語。這是一條家己對家己的轉型正義,是個人的選擇。確實,人tī(在)不kâng(同)的年紀,ē(會)有bô-kâng(不同)的想法和反動,攏是自然的代誌。
尤其tòa tī(住在)外國的台灣留學生,beh(欲)kap(和)外國人交流,需要學外國話才會通,所以in(他們)感覺學hia(那麼)多話有什麼lō͘-iōng(用途)。Kóng(講)實在ê,in ê 心情我完全了解。阮tī 德國tit-beh (快要)三十年,德文學到現在雖然hō͘人褒說,聽起來kan-na(好像)是tī(在)這大漢(長大)的,不過,阮知影,iá(還)是欠一ê母語使用人的khiuⁿ 口(腔調)。就算咱講kah(得)kap(跟)德國人完全kâng(同)款,人mā感覺你真怪奇,in煞不知beh(要)án-chuánn(怎樣)看待你。因為語言不是咱想的hiah-nih(那麼)簡單,kan-nā(只)是溝通的工具niâ(而已)。語言其實是咱人感情的抒發,不是只有文字的溝通。就算你講的話kap(跟)德國人、美國人完全sio-kāng(一樣),bô-kâng(不同)的文化背景和成長記憶,in mā bô法度(沒辦法)kah(把)你當作是家己人,伊ê笑話,你笑bē(不)出來,你的德國話,有時你煞不知別人哪會笑hai hai(哈哈)。Kâng-khoán(同樣)的,tī異鄉你若tú tiō(遇到)講母語ê台灣人,咱自然就會將伊當作是家己的人,希望互相thang(通)照顧。外國人的德語創作
最近,阮用德文寫一本德文書,予德國人修改過的德文,德國人攏看有,但是也是有人批評這是中文化的德文,不是in所使用的德文。不過修改阮德文書的德國人,伊是語言專家,伊感覺這本書是阮寫的,當然是阮的創作,ài(要)用阮的文字表達才是真實,德文只是一ê工具。德文現在有真多的外國人使用,不可能一直停留tī leh母語使用者的狀態。伊的說明,ho͘ 阮吊掛心頭ê石頭chiah(才)ē-tàng(會當)放落下,bô伊的說明,阮就感覺kán-ná(好像)對不起讀者。另外一方面,大部分的德國讀者攏kap阮講,in 看了真感動,看台灣人寫ê,才有法度了解台灣人的認同衝突是什麼,這也是真實而且是貼近作者ê表達方式。對góa(我)來說,身為一個作者,住德國chiah chōe(這麼多)年,不可能接受別人改的德文,不是góa(我)慣習使用的德文,這是góa(我)的堅持,所以德國人看不慣習,不是我作者的問題,創作是互相溝通的共鳴,若是找人改了德國母語的人滿意,我煞看bô,這都失真。這就bōe-su(好像)很多人去電影館看電影,就算用母語說話,mā不一定大家攏看有,這是我對我的德文書的基本看法,nā(若)有德國人抱怨看無siàⁿ(啥)有,he(那)是伊ê理解不夠寬闊,不是創作者的問題。
德國母語
佇德國巴伐利亞邦的人,講in的方言,感覺家己以作一ê巴伐利亞人為榮。你若講in講標準的官方德國話,in聽有,但是in會說你講ê是寫文字的語言。In nā beh tháu(解脫)心事,beh找厝內人,in tiō ē(會)講巴伐利亞話,找同鄉講in ê話,就算是簡單的打招呼iá(還)是應聲,攏是真好ê療癒,親像咱tī阿母子宮裡面聽著的聲音kâng-khoán(同款)。Tian-tò(顛倒,相反地)tī 德國西部hia(那)的德國人,in hia(那)mā ū方言叫作低地德語(Plattdeutsch),煞 bô-ài 講予外人聽。In ê 阿嬤若leh kah孫輩講話,看有外人tiō(就)會改用官方講ê話,bô tiō 馬上bô-ài(無) kóng話,予外人根本無機會聽到in講的是啥話,mā bô(無)法度thang 問。
今日(二月二十一日)是世界的母語日,阮欲用這篇來送hō͘ gún(阮)過身的外嬷,因為她攏用台語kah阮講話,伊無讀書,但是伊是阮心目中尚蓋尊敬的人,伊m̄-bat讀過iá(還)是聽過阮寫 ê文章,這篇台語的文章就是想beh讀予伊kah所有ê台灣阿嬤聽。










