
John Harvey (born 21 December 1938 in London) is a British author of crime fiction most famous for his series of jazz-influenced Charlie Resnick novels, based in the City of Nottingham.
好吧!約翰哈維的〈芮尼克〉探案全集出現過的版本,舉凡在臉譜、麥田(我還特地費盡心思地買齊了該出版社發行過的四本一套)都曾經有一本沒一本地斷斷續續出版過,直到最近東美出版社終於發下豪語要把完整的十二本全數出刊,這一個言之鑿鑿的宣誓我又豈能將他當成一句等閒的廣告詞看待呢?因此,在除了柯南道爾、阿嘉莎這兩個名家的本格派之外,其餘我接觸到的英國作家產品的經驗,不免都淪為刻意賣弄幽默,劇情明明是個單純犯罪結構,作者卻迷思在以為莞爾對話能增加劇情豐富性的漩渦之中,然而大多數的讀者也依循著廣告詞壓抑著心裡的不快,被難以理解的幽默感壓著後腦:對,好好看喔!真是太棒了。

我講的是犯罪小說
當然,我指的是犯罪小說這個領域的作品,你要說日本定義的本格,也就是我們被養壞胃口那種明確激昂的殺人動機、慘無人道的密室屠宰、燒乾腦漿後在灰燼裡看到令人咋舌的真相這種風格,真不是一般歐美作家可以完成這樣的壯舉,事實上,就算亞洲作家也沒幾個做得像樣的。
本格推理的縱容
或許我本來期待的約翰哈維能受到那麼多出版社的青睞,想必是發行者的個人喜愛之餘,並且絕對握有一定程度的市場需求,因此出版社才會在這些年間反覆不停地伐木印刷、宣傳上市。我本來以為約翰哈維作品精采的程度與內容架構,能夠比肩於羅斯麥唐諾、雷蒙錢德勒這些冷硬派巨擘,但是在連日以來,我突然間理解了出版社在個人偏愛與市場需求之間,輕易地選擇了前者,而且是專注在對於時代懷念的這個感性面上,我發現這些年來,我被本格推理小說給圈養成了一隻貪食的豬了(我一邊不耐煩,一邊期待著下一本《殺人十角館》),這種悠閒派的犯罪小說,我竟然啃不下去了。這是我跟作者,也是跟故事主角唯一能夠有共鳴的小部分。
翻譯病
我雖然不想攻擊李靜宜這種忠於原味的翻譯精神,但,無論如何,一本小說要跨國界、跨種族地讓不同語言、文字、文化、想法的另一民族理解,適當地調整內容,或者增加不可避免的註記是相當重要的,我並非指的是裡頭刻意點綴增加豐富性的那些爵士音樂,而是在那個創作年代裡的英國警方家庭事業兩頭燒,對受害者同情與執法公正性兩難之間的對話情況,面對黑暗勢力的抵抗、面對下階層的逃避所產生的幽默對話,對於這一些,我整個是看得一臉矇,有一種既是不知道現在演到哪裡,也不能正確理解這句話我該笑還是該哭泣,一個字,就是看得我心煩氣躁的不知我身在何處。
我自然認為一個資深翻譯者(博客來的說法)應該要在消化句子與整篇故事後,體諒沒有見識的讀者(在下本人我)花錢找樂子的難為之處,而不是照本宣科地做出翻譯,盲目約會這種說法到了現在我仍然是納悶著譯者與編輯對於這本書上市的態度為何,如果這樣直來直往的快譯通,那我就直接看原文便罷,可能還更可領略其中的眉角吧?

芮尼克養的貓大概也按耐不住性子了吧?
你試想,如果大佛普拉斯、同學麥納斯(這兩部台灣味道濃得化不開的電影)一但被翻譯成了日語韓語或者京片子好了,那,只是照著單純文字上去朗讀,觀眾們又能理解閉結被人誤殺時該滴下多少難過的心酸淚?看到菜脯與肚臍在狐假虎威時,又能如何放下包袱地大口噴飯呢?

對於緬懷往日情懷這種解釋,雖然是唯一出版的可能性,但是我卻不以為然地看待著,不喜歡,也看不下去英國人沒完沒了的自我陶醉。
Charlie Resnick series
- Lonely Hearts (1989)
- Rough Treatment (1990)
- Cutting Edge (1991)
- Off Minor (1992)
- Wasted Years (1993)
- Cold Light (1994)
- Living Proof (1995)
- Easy Meat (1996)
- Still Water (1997)
- Last Rites (1998)
- Now's The Time: The Complete Resnick Short Stories (2006)
- Trouble in Mind (novella also featuring Jack Kiley) (2007)
- Cold in Hand (2008)
- Darkness, Darkness (Resnick's last case) (2013)

























