
【原文】
民不畏死,奈何以死懼之。
若使民常畏死,而為奇者。吾得執而殺之,孰敢!
常有司殺者殺,
夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。
代大匠斲者,希有不傷其手矣!
【譯文】
民不畏死,奈何以死懼之。
➡人們不怕死,如何以死來威嚇。
若使民常畏死,而為奇者。
➡如果讓人們一直害怕死亡,讓自己成為少數人。
吾得執而殺之,孰敢!
➡天道會把他滅掉,誰敢這麼做!
常有司殺者殺,
➡時常有掌握別人生死的人殺人,
夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。
➡代替別人決定生死,就好像幫工匠砍材一樣。
代大匠斲者,希有不傷其手矣!
➡幫工匠砍材,很少有人不會傷到手啊!
【註解】
「奇」者:讀ㄐ一,「奇者」指少數人。
「夫」代司殺者殺:讀ㄈㄨˊ發語詞。
代大匠「斲」:讀ㄓㄨㄛˊ斧頭。
【解析】
傷人者,人必傷之,莫能全身而退。
《道德經》總覽 https://comprehend2020.blogspot.com/2023/01/blog-post_973.html




















