
Franz von Lenbach 畫作
Da ich ein Knabe war / Friedrich Hölderlin
當我還是男孩 / 賀德林
Rettet' ein Gott mich oft
Vom Geschrei und der Ruthe der Menschen,
Da spielt' ich sicher und gut
Mit den Blumen des Hains,
Und die Lüftchen des Himmels
Spielten mit mir.
當我還是男孩,
神祇總帶我遠離
人類的謾罵與鞭笞,
讓我安心躺臥草地,
於花間嬉戲,
穹蒼微風
是我的伴侶。
Und wie du das Herz
Der Pflanzen erfreust,
Wenn sie entgegen dir
Die zarten Arme streken,
花草伸展溫柔雙臂
迎向祢,
而祢讓花草之心
喜悅輕盈,
So hast du mein Herz erfreut
Vater Helios! und, wie Endymion,
War ich dein Liebling,
Heilige Luna!
一如祢,啊,太陽神,
令我滿心歡喜!
神聖的月亮女神,我是
祢鍾愛的恩狄米翁!
Oh all ihr treuen
Freundlichen Götter!
Daß ihr wüßtet,
Wie euch meine Seele geliebt!
啊,祢們,所有
虔信良善的眾神!
祢們可知,我的靈魂
有多深的仰慕之情!
Zwar damals rief ich noch nicht
Euch mit Nahmen, auch ihr
Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen
Als kennten sie sich.
那時,我尚未以眾神之名
呼喚祢們,而祢們
亦未曾以名喚我。
人們彼此稱名,彷若真心熟識。
Doch kannt' ich euch besser,
Als ich je die Menschen gekannt,
Ich verstand die Stille des Aethers
Der Menschen Worte verstand ich nie.
然而,比起任何人,
我認識祢們更深。
我領略穹蒼的靜謐,
但人類語言,我不曾會心。
Mich erzog der Wohllaut
Des säuselnden Hains
Und lieben lernt' ich
Unter den Blumen.
樹林的窸窣悅音
教誨了我,
我於繁花之下
學會愛的真諦。
Im Arme der Götter wuchs ich groß.
我得以成長,於眾神懷裡。
(Mary May 譯)















