2016-06-25|閱讀時間 ‧ 約 18 分鐘

麵包與玫瑰:《驕傲大聯盟》(Pride)與美麗女性的罷工

2015年坎城影展的皇后棕櫚獎(註一)的得獎影片是《驕傲大聯盟》(Pride),這是個由 1984-85 年間英國工黨罷工運動的史實改編而成的故事。《驕傲》是個充滿歡笑與熱忱的喜劇,故事主軸除了英國的工黨罷工之外,更為吸睛的是 LGBT 的參與及資助罷工運動。故事描述一個熱情的男女同性戀團體,以行動支持工黨的礦工罷工。不過,因為性向問題,讓工黨有所疑慮,擔心被貼上標籤,於是 引發許多衝突與轉折,還有笑料與趣事,同時也展示這些不同性別者可愛善良又充滿人性的一面。最後,即使有疑慮有誤會,同性戀團體還是與小礦村的礦工順利合作,形成不同(弱勢)團體透過互助合作的形式,而產生爭取權益的小勝利。
這部電影裡,有兩首相當振奮人心的歌曲,〈麵包與玫瑰〉〈團結是力量〉,分別以不同的角度描述著(女性)人權的伸張,以及罷工的必要。
《驕傲大聯盟》劇照  photo source: http://goo.gl/O8HCPD
《驕傲大聯盟》劇照 photo source: http://goo.gl/O8HCPD
〈麵包與玫瑰〉這首歌出現在電影的最後幾幕。事實上這首歌並非當代的歌曲,它的歌詞是源自於《美國雜誌》(The American Magazine)1911年12月刊登的一首詩,名稱也是〈麵包與玫瑰〉,由詩人 James Oppenheim (1882-1932)所作。因為這首詩,讓「麵包與玫瑰」成為20世紀初非常著名的政治口號,也是所有勞工罷工時,所想要爭取的理想目標。不過,「麵包與玫瑰」這個口號,也不是 Oppenheim創造的,當時他會寫出這首詩,也是另有由來。
第一個喚出「麵包與玫瑰」這個口號的人,其實是 Rose Scheniderman(1882-1972),美國早期的社會運動與女性主義者,她也是為美國女性爭取投票權的重要推動者之一。在她的演講裡曾經出現過這樣的一句話:「勞工需要麵包,但是她也必須有玫瑰」(The worker must have bread, but she must have roses, too.)。所謂的麵包,代表的是工資;而玫瑰,則代表著尊嚴(dignity)。
對於企業來說,勞工販賣的是體力和時間,於是企業總是認定工資即代表著體力與時間的對應價格。但是 Scheniderman 說,不是的,生活不單單只需依賴麵包而已,「女性勞工需要的是生活的權利(the right to live),而不只是生存(to exist)── 那種生命的權利(the right to life),就如同所有富有女性所享有的生活權利,包括陽光、音樂、還有藝術。」(註二)
縫紉機前的Rose Scheniderman女士。 Kheel Center @filickr CC by 2.0
在此,「麵包」與「玫瑰」(bread and roses)被放在一個對等的關係裡(使用對等連接詞 and),意味著兩者是同樣的重要,也具同等的份量。企業給付勞工工資固然必要,但是萬萬不能忽略給予同等的尊嚴與尊重。工資(麵包)與尊嚴(玫瑰)缺一不可。尊嚴雖然難以估量,但是,一個工資不足以好好過生活的人,一個沒有時間好好過生活的人,必然沒有尊嚴可言。因此,雖然無法直接兌算,爭取更高的工資,或者爭取更多的時間,也意味著爭取尊嚴。
因為 Schneiderman 的演講,以及 Oppenheim 的詩作,讓「麵包與玫瑰」成為流行,甚至影響了1912年一月到三月在麻薩諸塞州勞倫斯城(Lawrence, Massachusetts)的紡織業罷工。在這場名留史冊的勞倫斯紡織業罷工中,大部分上街頭的勞工都是女性,這些被低價剝削的女性會離開家庭、走出工廠,目的就是爭取更多的工資與時間,不只是生存,還要生活(品質)。生活所需的,不只是麵包,還包括玫瑰。這次歷史性的女性與移民/移工罷工,迅速擴及整個勞倫斯城,參與罷工的工人來自四十多個國家及地區,共超過兩萬人加入,逼得美國國會不得不展開紡織產業的內部調查,也使得企業不得不儘快妥協,果然在兩個月後,不只麻薩諸塞州,這場罷工為整個新英格蘭地區爭取提升了20%的工資。雖然遺憾的是,在這場罷工前後至少有三個人不幸的犧牲了,但這場抗爭不只有美麗的口號,也得到美麗的結果。於是,1912年的勞倫斯紡織業罷工,後來即被稱為「麵包與玫瑰罷工」(bread and roses strike)。
勞倫斯紡織業罷工歷史照片。photo source: http://goo.gl/ixwUOZ
《驕傲大聯盟》會使用〈麵包與玫瑰〉當成片尾曲,很明顯地就是在呼應百年前,美國新英格蘭的勞工罷工與權利爭取,強調勞工要爭取的不僅僅是卑微生存的權利,更重要的是,還能有尊嚴地在餐桌上擺上一個花瓶、插上一支玫瑰,以及享有足夠的時間,放鬆啜飲一杯茶、悠閒欣賞玫瑰之美的餘裕。這種生活的美感與尊嚴,不是有錢人獨享的特權,而是人人皆有的普遍權利。
對於企業來說,支付一個勞工工資,彷彿就是購買這個勞工的所有時間,最好是連夜晚與週末,全部通通以那個(白天的)工資一起購買進來。然而,這樣自私的思維,完全忽略了一個「人」的生命尊嚴;尊嚴,是滋養心靈的養分。人,不只有身體,需要麵包的濡養,還有無形的心靈,絕對需要玫瑰的滋潤。Oppenheim 的詩〈麵包與玫瑰〉是這麼寫的:
當我們遊行又遊行,在這美麗的一天。 百萬黑暗的廚房,與上千灰澹的廠房, 都為太陽驟然揭露的光芒而打動,(按:象徵因罷工而產生希望) 因為人們聽到我們歌唱:「麵包與玫瑰,麵包與玫瑰。」
當我們遊行又遊行,我們也在為男人抗爭。 為他們都是女人的孩子,我們再次予他們照慰。 我們人生不應成血汗,從出生到生命歸止, 心如身體同挨餓:給我們麵包,也給我們玫瑰。(註三)
勞工需要的,不只吃飽,不只是可以睡覺,還需要休息,而且是安心平靜的休息。企業購買的「勞動力」,不只是勞工上班時的身體跟時間,還必須將勞工的心靈與尊嚴都計算進去。
〈麵包與玫瑰〉這首詩,經過兩次譜曲,以及Joan Baez等多位歌手詮釋,下面的連結是在《驕傲》裡鼓舞人心的合唱:
這部電影裡的另一首歌曲,則是英國左翼運動歌手Billy Brag 創作的〈團結有力量〉。他唱:
工廠裡有力量,土地上也有力量, 力量握在勞工的手中, 但是一切將徒勞,如果我們沒有站在一起 讓團結產生力量。
歷史的教訓,都是由工人的血汗累積, 那些老闆的謬誤,都由我們賠上, 從城市到鄉村甚至到泥濘的溝渠, 戰爭總是站在有利於老闆的那邊, (中略)
現在我渴望他們終將於那個清晨明白, 殘酷與不公的法律無法擊倒我們, 但是誰能捍衛不團結的勞工, 如果老闆派遣談判者來欺騙我們?
錢為錢說話,魔鬼為魔鬼, 誰能來為我們的血肉皮骨說說話, 這將是寡婦的安慰,孩子的光明, 如果團結有力量。(註四) (略)
這首歌曲首先訴說為什麼需要站到街頭的原因。從歷史的教訓就能明白,許多所謂的「進步」,都是踩在勞工(奴隸)的背上,一步步血腥蹣跚地走過來,若是想要取回那些倍受壓榨的權利,前提是弱勢的被奴役與被剝削者,必須團結一致,才足以產生力量,抵抗金錢強權與捍衛權利。團結,不只是一個小團體裡的人人團結,就《驕傲大聯盟》這個電影來看,團結還可以是許多不同團體,因為同理心與期待遠程的共同利益,而願意攜手合作。union 在此,於是不只是「工會」,而是更大的團結,或說是異業結盟的團結。
再者,企業與資本家,眼裡只看到金錢,他們的心於是無情冷酷,甚至在談判時,還會派遣使者,甚至利用權力,欺騙勞工、矇騙社會大眾,目標當然是維持既得利益。於是,為了所有母親與孩子,為了每個有血有肉的生命,團結才能抵擋由上而下的權力,並且捍衛自身的權利,不只是有錢生活,還要有尊嚴地活著的基本權利。
不只在《驕傲大聯盟》使用了關於「麵包與玫瑰」的口號作為基本人權的隱喻,在《飢餓遊戲》三部曲(The Hunger Games)裡,「麵包與玫瑰」的象徵也不斷出現,暗示在集權統治的制度下,每個生命的生存與尊嚴徹底地被踐踏的悲劇。例如彼得(Peeta)為凱妮絲(Katniss)所丟棄的那塊麵包,以及史諾總統(Coriolanus Snow)每每拿來挑釁凱妮斯的玫瑰,都是生存與尊嚴的暗喻。
《飢餓遊戲》劇照。photo source: http://goo.gl/RGIJpr
。。。。。。
「麵包與玫瑰」雖然是一個百年前的口號,很妙的是,卻仍舊適用於104年後在21世紀的台灣。今日那些號稱最美麗的罷工者,想爭取的並不是奢侈,而是基本需求:不只是麵包,還包括安心平靜的休息,那是玫瑰,也是尊嚴。現在,她們真的成功了,也是為其他各行各業爭取權益開了先鋒。畢竟,正如《驕傲大團結》裡的建議,各行各業,不同團體,都應該團結一致,共同對抗已經失衡不公的整體結構,一起爭取大眾的長期利益,不只是女性、母親、孩子,還包括所有男性的共同權益。人人都有尊嚴餘裕的過生活,才會是有希望、能進步的社會,如此,不只是某個罷工團體的成功,也將是社會大眾共享受惠。
長期的壓榨與超低工資,已經讓我們幾乎忘記,一個人除了需要麵包供給基本的生存之外,原來,我們還可以大聲要求「我要玫瑰」,那朵撐起尊嚴與滋養心靈的玫瑰。
。。。。。。
最後,為什麼片名會是「驕傲」(pride)呢?
當《團結》的故事進行時,除了礦工受到壓抑之外,我們也會注意到,原來在1980年的英國倫敦,同性戀的歧視竟是如此地嚴重。原來今日我們所見的同性戀公開出櫃與結婚共組家庭,是經歷了多少人的努力與堅持,才能達到眾人平靜眼光與言語的待遇。於是,這不只是一個關於工人爭取麵包與玫瑰的故事,也是同性戀者爭取沒有偏見對待的過程。
正如同早期黑人團體在爭取自我權利、建立自我意識、與接受大眾認同的過程裡,必須透過大聲述說著自己身為非洲後裔而感到自豪的宣言一般,同性戀者也在認同運動裡,必須為自己爭取自我存在的自豪感。這裡所謂的「驕傲」(pride)即意味著「我以同性戀為榮,也以同性戀而感驕傲,甚至願意大聲說出我就是同性戀」。也就是說,「驕傲」 就是一種宣言,宣示著同性戀的存在與認同。而我們所認識的彩虹旗,就是這種驕傲的代表,可謂是是 LGBT 的驕傲旗幟,也是這個族群真實存在的證明。
於是,這部電影會以「驕傲」為名,不只是在彰顯這群同性戀者基於熱情與同理心給予工會的幫助,更是一個關於同性戀如何透過合作爭取共識與認同的過程。
寫有標語的彩虹旗圖案。 photo source: https://goo.gl/DBMgVg
最後附上《驕傲大聯盟》的預告片:
註一・皇后棕櫚獎是坎城影展裡,特別針對非異性戀類型電影的獎項(LGBT-revelent films)。這個獎項是在2010年設立,凡是已經在坎城影展裡獲得提名的所有電影,只要有涉及LGBT議題,都可以參與此獎的競賽。
註二・參考自英文維基百科 Rose Schneiderman
"What the woman who labors wants is the right to live, not simply exist — the right to life as the rich woman has the right to life, and the sun and music and art. You have nothing that the humblest worker has not a right to have also. The worker must have bread, but she must have roses, too. Help, you women of privilege, give her the ballot to fight with."
註三・全詩如下:
Bread and Roses (By James Oppenheim)
As we go marching, marching, in the beauty of the day A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses For the people hear us singing, bread and roses, bread and roses. As we come marching, marching, we battle too, for men, For they are in the struggle and together we shall win. Our days shall not be sweated from birth until life closes, Hearts starve as well as bodies, give us bread, but give us roses. As we come marching, marching, un-numbered women dead Go crying through our singing their ancient call for bread, Small art and love and beauty their trudging spirits knew Yes, it is bread we. fight for, but we fight for roses, too. As we go marching, marching, we're standing proud and tall. The rising of the women means the rising of us all. No more the drudge and idler, ten that toil where one reposes, But a sharing of life's glories, bread and roses, bread and roses.
註四・歌詞全文:
There is power in a factory, power in the land Power in the hands of a worker But it all amounts to nothing if together we don't stand There is power in a union
Now the lessons of the past were all learned with workers blood The mistakes of the bosses we must pay for From the cities and the farmlands to trenches full of mud War has always been the bosses way, sir
The union forever defending our rights Down with the blackleg, all workers unite With our brothers and our sisters from many far off lands There is power in a union
Now I long for the morning that they realize Brutality and unjust laws can not defeat us But who'll defend the workers, who cannot organize When the bosses send their lackies out to cheat us?
Money speaks for money, the devil for his own Who comes to speak for the skin and the bone What a comfort to the widow, a light to the child There is power in a union
The union forever defending our rights Down with the blackleg, all workers unite With our brothers and our sisters, together we will stand There is power in a union
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
《科幻電影希米露》提供多面向與多層次的故事閱讀與思考。每個電影,都有個故事的時空,透過歷史與文化的解讀,就能找出詭異故事的金鑰、理出奇幻故事的脈絡、也能解開任何不羈電影的思路邏輯。
© 2024 vocus All rights reserved.