剛到威尼斯的時候,我住在本島的北邊(Cannaregio),在晴朗的夏日循著島嶼邊緣的路散步,隔著潟湖望向對面,可以看見一座沒有任何高聳建築物的島嶼,薄薄的一圈綠色樹林圍著磚紅色的牆,起初並不知道牆的另外一端是什麼。後來好友告訴我那座島本身就是一座墓園,名為 San Michele。我認為「一座島上只有一座墓園」這件事奇特得有些迷人,又迷人得有些詭異。
既然是關於威尼斯的一本書,我忍不住好奇它給義大利人的第一印象是什麼,所以上網查了義大利文書名:《Fondamenta degli Incurabili》,直翻是 the foundation of the incurables, 除了根基(foundation)的意思,fondamenta 在威尼斯有另外一個意義。在這個世間無二的地方,無數的運河穿梭其中,形成另外一種道路,而和這些運河平行的石磚道路,我們稱它們為 fondamenta,因為它們擁有作為根基的作用。incurables 呢?不可被治癒的,無藥可救的,想到這個字我除了想到生理上的生病之外,也想到心理上的不可被治癒,浪漫一點的另一種說法是愛。
當你穿越這些迷宮的時候,你永遠不會知道你是在追求某個目標,或是在逃離你自己。(So you never know as you move through these labyrinths whether you are pursuing a goal or running from yourself.)
what makes a narrative good is not the story itself but what follows what. Unwittingly, I came to associate this principle with Venice. If the reader now sufferes, that’s why.
起初,神創造天地。地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。(And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters)