2019-08-10|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

太過專業的讀者投書

以下這張圖中的文字,是出自某香水廠商的廣告;我在解讀之後,發現這些號稱來自「顧客日常對話」的文字並不簡單,或許是出自專業手筆。
堪稱最強廣告文案!高質感手工香水 Le Labo 顧客的日常對話,每句都是愛情與生活的精闢見解 - Shopping Design
出外逛街、用餐的時候,難免聽到路人過於精彩的對話,無法把耳朵關起來,只好默默記下故事,回家立刻跟友人分享。有這樣習慣的人並不孤單,高級手工香水品牌 Le Labo 的店員們,不只恭敬有禮地偷聽客人的故事,還會上網 po 在 @overheardlelabo  的 IG 帳號與全世界分享。 以下是特別尖酸、刻骨銘心,或令人捧腹大笑的幾則對話: 「我搞不清楚到底她就是對的人,還是我被她迷人的髮香給催眠了。」 「真假?你手機聯絡人明明把她存成『情緒化吸血鬼』!」 \20多歲男性,美國波士頓 Shake Shack 漢堡店   「我永遠記得要好好給我的敵人來個擁抱,他們一聞到我的髮香,就知道我過得有多好。」 \30 多歲女性,美國德州達拉斯   「我最近都趁男友洗澡的時候,偷偷用他筆電上 Le Labo 的網站。」 「為什麼啊?」 「這樣他的筆電就會有 Le Labo廣告跳出來,我在釋放訊息給他的潛意識啦。」 \20 多歲女性,美國加州舊金山   「我以前會說『金錢買不到快樂』,但我現在不這麼覺得了。你只要聰明花錢就好了。」 \30多歲女性,台北信義區 Le Labo 店內   「我討厭 party。我不夠幽默,人也不有趣。這樣說一點也不誇張,我唯一的社交籌碼就是我身上味道很香。」 \20多歲女性,美國加州聖地牙哥 派對上   「實在難以置信我昨晚竟然打給我前任。」 「你昨天喝到多醉啊?」 「我沒喝醉。新買的香水讓我覺得自己所向無敵。」 \20多歲女性,美國德州奧斯丁   「沐浴露很貴......但是沒關係,我只有禮拜天早上會用這個洗澡。一定要洗去周末犯的那些錯誤啊。」 \20
這些看起來是「日常對話」的文字,無論你喜不喜歡,其實應該都是經過精心設計撰寫的文案。
“You need to have 2 scents. One to make you irresistible, the other to make you irreplaceable.”
以這個號稱「顧客email來稿」為例,在短短一小段裡頭,就有諧音和押韻梗三連發,很不簡單。
先講兩個:「irresistable」(無法抗拒)和「irreplaceable」(無法取代)這兩個字的讀音、音節韻律、字形都非常類似,也準確切到了前面鼓勵大家買「2 scents」(兩種香味)的動機,這種疊字疊韻的寫法,會是專業人士比較擅長的技巧。
更精彩的梗,是開頭的「You need to have 2 scents」。
英文中有一句常用的自謙語是「Here are my 2 cents」,字面上的意思是「這是我的兩分錢」,但實際上常見的用法,是在說話(例如網路留言)前後加上「以上是敝人淺見」;而「You need to…」這句,就是在玩「每個人都有2 cents」(cents與scents諧音)的遊戲。
這段還不算是非常精闢有力的頂級文案、也說不定真的是讀者投書,但寫的人應該是此道高手,連三發音韻梗很難是巧合。
Here are my 2 cents.

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.