上週的熱門討論話題之一就是美國衛生與公共服務部(The U.S. Department of Health and Human Services, HHS)部長Alex Azar訪問台灣於總統府講話時的口誤議題,這個議題在經過朝野各黨派及網友們的激烈討論,以及美國在台協會(AIT)及Azar部長本人澄清是口誤後,才漸漸降溫。Azar部長在執行(deliver)演講確有失誤之處(不論是發音錯誤、誤用詞彙或發音不清),因為一場演講最重要的是不會讓聽者產生混淆,讓演講失焦。其中也有一個小插曲:在總統府講話時,除了上述口誤外,Azar部長因為戴口罩,眼鏡起霧相當明顯,讓人捏把冷汗,還好後來他把眼鏡拿下來,之後的幾場演講就沒戴眼鏡演講。
8月10日與衛生部陳部長記者會:「您(意指陳部長及公衛團隊)不僅在因應COVID-19過程中運用了最佳的科學和公共衛生方法,而且您已將台灣的開放和民主精神融入抗疫工作中」(You have not only applied the best science and public health methods to confronting COVID-19; you have brought the open and democratic spirit that defines Taiwan to this response)。
8月11日台灣大學的演講中,他特別提到了台灣的職棒大聯盟及投手王建民,整場不到15分鐘的演講亮點句為:「在這艱難時刻,美國知道我們永遠有一個台灣這樣的朋友,我們也不會避諱告訴世界其他國家,他們同樣也可以信賴台灣。」(In these trying times, the United States knows that we will always have a friend in Taiwan, and we will not shy away from telling the rest of the world that they can rely on Taiwan too)。
8月12日與外交部吳部長記者會亮點句:「國際組織不應成為玩弄政治的場合。它們必須是具有建設性、公開對話與合作的場域。這樣開放的精神事實上指導著台灣因應此次疫情,美國為此感到驕傲。」(International organizations should not be places to play politics. They must be venues for constructive, open dialogue and cooperation. That spirit of openness is what has guided Taiwan’s response to the pandemic and the United States is proud to recognize that achievement)。
8月12日美國國務院亞太媒體中心電話會議(Asia Pacific Media Hub Call)講話的亮點句:「此是訪問台灣是美國對台灣在抗疫取得成功的認可,也證明了我們的共同信念:開放及民主的社會是最有能力因應COVID-19傳染病的威脅」(My visit to Taiwan is a recognition of its success in combating COVID-19 and a testament to our shared beliefs, that open, democratic societies are best equipped to combat infectious disease threats like COVID-19)。