更新於 2020/10/08閱讀時間約 5 分鐘

語言是文化天然防火牆,要了解世界,你必須先打破它

編輯要成為有眼光、能夠辨認好手的人,而不是成為幫人擦屁股的人
編輯要成為有眼光、能夠辨認好手的人,而不是成為幫人擦屁股的人
每天大家都在使用國際平台,但,你的頻道裡為何永遠只有中文?也許我們依舊每天都關心著世界大事,但一樣全都是中文報導。如果沒有真正深入當地,你確定看到的是真相?---覺醒Blog

經過篩選的新聞

這是很簡單的商業法則,商業行為就是為了賺錢,如果沒有收視率,公司就沒有運作的資本,要提高收視率,就是要播放目標客群想看的內容,當然,這個目標客群的數量必須足夠大,才能滿足收視率的基本需求,如果你選擇的客群群體不夠大,很快就會面臨營運資金不夠的問題,必竟,沒人看的頻道,誰會投放廣告呢?
想快速滿足大量客群的方法,就是播放所有人都能快速接受的內容:八掛與口水。娛樂似乎是萬靈藥,如果有深度的內容沒人看,就加入娛樂元素,若還是不夠,就把深度去除,保證看的人夠多。自然,好賺的生意就會出現許多競爭者,這時,就必須增加更多的娛樂:創造對立。
創造敵人的目的,就是為了創造口水,當口水越多,人們就會討論越久,有熱度,就有持續的收視,然後,就會出現連續劇式的效果,第二集,第三集,直到熱度下降後,再創造另一個敵人。
為何如此?因為,大多數人的日子是無聊的,他們需要激情,以滿足生活上的空缺。所以,現在幾乎所有頻道無時無刻都在散發激情。
於是,越來越少人看電視了!
原理也很簡單,偶爾吃一次你愛的東西,會感到滿滿幸福,但餐餐吃!
當你覺得娛樂新聞很無聊時,就會開始感到空虛,突然覺得自己之前花了很多時間在沒有意義的事務上。然後你會發現,似乎很難找到足夠深度的新聞頻道,記得八二法則嗎?沒錯,大多數人依舊需要餐餐激情。

於是商機出現

發現了嗎?越來越多有深度的內容都需要付費,雖然客群較少,但這些客群都渴望有用的內容,自然更願意付費取得內容。
所以,近幾年你會發現許多利用內容割韭菜的事件。並不是付費者愚蠢,只是因為越來越多人渴望有用的內容,卻找不到安全的地方取得。
沒錯,我們缺少一個具有公信力,提供有用內容的付費平台。

翻譯們的天堂

最近因疫情之故,許多人開始注意全球新聞,當然,人們最關心的是台灣兩個字在那個國家的新聞出現,更有許多 YouTuber 開始報導其他國家對於台灣的正面新聞。但,你真的知道其他國家的人民對於台灣看法是什麼嗎?
其實這些真相你可以很輕易的從所有新聞中自行分析出來,只是,多數人都用情緒看新聞,因此忽略了真相。事實是,大多數外國人根本不在乎台灣,甚至連台灣是什麼都不知道。
所有台灣公民都了解,我們在國際上的空間有多小,人們都急著想要讓外國人知道我們是誰?每當看到國外媒體稱呼台灣,很容易自嗨起來,卻忘了一件最基本的事情:你不在乎別人,別人為何要在乎你?人與人之間是相對的。
你必須先知道他國對台灣的看法,了解真相,面對真相,再來才是推薦自己。

具體做法

如果你在網路上尋找翻譯,會發現找不到一個地方可以讓你認識翻譯,確實有許多地方在媒合翻譯接案,但沒有任何地方可以告訴你,那個翻譯好?也沒有任何證明。
這是一個好時機,可以把所有翻譯群聚的好時機。
由於翻譯是雙向的,所以平台面向全球,至於機制設計則相對簡單。
付費翻譯規則:你可以選擇平台上的任何內容翻譯成任何語言,不指定翻譯者,每字一元,指定翻譯者,每字三元(以上為假定金額)。收入分成由翻譯與原作者磋商,並將收入比公開於平台。
呈現方式:任何內容作者都可以開啟可授權翻譯按鈕,讓需要的人一鍵完成自己的翻譯目的,若內容已被翻譯,自然可以選擇付費閱讀。所有譯文都會保留原文連結與原作者、翻譯及發現者名字(或網名)。
翻譯專區:未指定翻譯,就由翻譯者先接先得。你可以從專區了解翻譯曾經的作品,以及現在手上的翻譯案件有多少,如果你想指定翻譯,只須要在指定翻譯專頁中貼上原文編號即可。相同的文章可以重複指定翻譯,由於翻譯需要排程,當你指定翻譯時,會依順序翻譯,同時,該翻譯也可以選擇不翻譯你指定的文章,所以,指定越多翻譯,完成時間自然會往前推。當你的文章被其中一位翻譯承接後,該案會自動取消所有發案狀態。最終,你只會付一筆費用。

發現者是靈魂人物

發現者收入:從第二位付費閱讀開始,發現者每人次可獲得百分之十收入。
最後一個規則是整個機制的關鍵,這是為了讓發現者能快速在十天內發行一本全球語言雜誌,或是多國語言新聞頻道,即是新聞,自然要快速翻譯。
催化劑: P142 發了稿子,卻不知道對方的能耐,一直要等到稿子終於交了(稿子有交還算是幸運的),你才發現,果然不能用。這是在任何其他產業都不會發生的事,偏偏在出版業裡,這卻近乎常態,而且沒有人覺得奇怪。
台灣出版業要想成長,要想對知識界有貢獻,發譯這件事大概沒有繼續打迷糊仗的餘地了。編輯要成為有眼光、能夠辨認好手的人,而不是成為幫人擦屁股的人(幫壞譯者擦屁股,反而讓他有了一本可以炫耀的「譯著」)。
*****
書名:老貓學出版---編輯的技藝 & 二十年出版經驗完全彙整 作者:陳穎青 出版者:時報文化出版企業股份有限公司 初版一刷:二○○七年十二月十七日 ISBN:978-957-13-4783-7
*****
推書的一千種方法-歡迎推書與導流 https://www.facebook.com/groups/2042499295795509/
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.