「結婚生子」一直是華人社會根深蒂固的傳統,很多人一輩子就為別人而活,小時候努力念書為父母的期望而活,出社會後傳宗接代為家族而活,有孩子後為子女而活,壯年時為養育父母和兒女而活,在年紀更長時更是操心兒孫晚輩,一輩子生活重心都不在自己身上。然而,隨著女性受教育水準的提高以及避孕措施的普及,全球頂客族DINK (Double Income, No Kids)不斷成長,新世代的年輕人,有更多自主思考能力,追尋自我,順從內心真正嚮往的生活方式,「成家立業」不在是人生必經之路,而新時代女性也不再像傳統家庭主婦,終生奉獻自己在家服務。
過去傳統農業社會普遍是「大家庭」,一個家庭可能生十幾個孩子,「養兒防老raising children for old age」是希望自己年邁後可以依賴子女照顧,並享受含飴弄孫的生活情境。然而現在的家庭幾乎都是「小家庭」,兒女頂多一到兩個,事實上,現代社會高齡化及少子化現象加劇,去年台灣扶養比更攀升到40.2,意即每百名工作年齡人口,扶養老幼人口40.2人,養兒防老在經濟層面越來越難執行,如今年輕世代可能連自己都養不活了,更遑論扶養老年人,許多父母付出了大半輩子,最後陪在自己身邊照顧的卻是外傭,難免讓人覺得心寒。
時代在變,許多專家提醒,目前的社會環境養兒防老的觀念已過時,新世代無論有沒有子女,應多為自己而活「你的人生,只有你自己才有責任完全負責」。我們都應該及早為老年退休獨立生活做準備,「活到老,學到老Never too old to learn」不論幾歲心態不能自慚形穢、失去夢想,才是適合今天這個社會的價值觀。養兒不但無法防老,還會害孩子一事無成,讓自己得憂鬱症,真正懂得「享清福」的人,必須靠自己獲得,明白自己想要什麼、想要完成什麼,才可能得到心靈上的富足與真正的幸福。張曼娟曾說:「人生來孤獨而寂寞,這是人的本質,當你愈愛自己時,愈能享受孤寂,因為你已經不需從別人身上得到慰藉。」人生而孤獨,最終可以依靠的只有自己。
1. DINK (double/dual Income, no kids)
頂客族/丁客族由DINK音譯而來,意為雙薪家庭、無子女的夫妻。該詞1950年代源於歐美,在1980年代傳入亞洲的生活型態。
劍橋字典解釋: Used to refer to either one of a couple who both have jobs and who have no children.
例句: Luxury goods are marketed to DINKs, who are more likely to have the disposable income needed. 奢侈品主要是銷售給更可能擁有可支配所得的頂客族。
頂客族相似詞: DINKY(double/dual Income, no kids yet) 雙薪家庭、尚無子女
DINKER (double/dual Income, early retirement) 雙薪家庭、無子女、提早 退休
GINK (green inclinations, no kids) 環境原因選擇不生的人
DINKWAD (double income, no kids, with a dog) 雙薪家庭、無子女、有狗
DINKYWAD (double income, no kids yet, with a dog) 雙薪家庭、尚無子女、有狗
頂客族類型: New Couples 新婚夫妻
Empty Nesters 空巢老人(子女長大離家的)
Gay Married Couples 同性戀已婚夫婦
Other Childless Couples 其他無子女夫婦
2. ecological overshoot 生態超載
3. climate change氣候變遷
4. food shortages糧食短缺
5. biodiversity loss生物多樣性喪失
6. continue the family line傳宗接代 傳承也可以用carry on,the family可以用ancestral祖先的,line血脈也可以用 name
例句:To continue the family line is one of life' s most important things.傳宗接代是生命中最重要的事情之一。
7. raising children for old age養兒防老
例句: Raising children for old age is the tradition virtue in traditional Chinese society. 養兒防老是華人社會傳統美德。
8. Never too old/late to learn 活到老,學到老 live and learn不同等「活到老,學到老」,主要用於表示對剛知道的新事物感到 驚訝「真想不到」
劍橋字典解釋: said when you hear or discover something that is surprising
例句: I had no idea they were related. Oh well, you live and learn.我一點都沒想到他們之間還有聯繫。唉,真是想不到啊。
9.trade-off 平衡、協調、權衡
劍橋字典解釋: a situation in which you balance two opposing situations or qualities
例句: She said that she'd had to make a trade-off between her job and her family. 她說她必須平衡好工作和家庭。