【新聞全文】 観光客は来てくれるけれど、宿泊が少ない現状を変えたい――。そんな思いで作られた奈良市観光協会のポスターが、ネット上で注目を集めています。5年前に制作してからたびたび 話題になっている1枚について取材しました。
2016年度に制作
話題になっているのは、奈良市観光協会が2016年度に制作したポスターです。
3頭のシカが写っていて、まるでビートルズ の「アビイ・ロード 」のジャケット写真のように横断歩道を渡っています 。
道路には停止線があり、そこに書かれているのは「止まれ」ではなく「泊まれ」の文字。
ダジャレを使った命令口調 で、奈良での宿泊を呼びかけています 。
今月に入ってツイッターで紹介されると、「ド直球 」「泊まらないと鹿に叱られる」といったコメントが寄せられ 話題に。
「奈良の魅力を書くよりも、ストレート に『泊まってください』というメッセージを打ち出した 方がいいのではないかということで、あのようなポスターになりました」
そう話すのは、奈良市観光協会広報 企画課の係長・胎中謙吾さんです。
注目を集めたのは今回が初めてではなく、2019年にもツイッター 上で拡散。
「1回で終わりかと思っていたので、またバズる のかとビックリしました」と話します。
「奈良の夜は静かです」
市が公開している調査報告書によると、コロナの影響がなかった2019年の観光入込客 数は約1702万人。
そのうち約1529万人が日帰り だったため、宿泊客は全体の1割ほどにとどまりました 。
残念ながらポスターを作って以降 、宿泊客数が上向いたということはないようですが、話題になったことで認知度 がアップ。
テレビや雑誌の取材も入り、「このポスターはどこで見ることができますか」「うちにも貼りたい」といった問い合わせが増えて、増刷した そうです。
コロナ禍を経て 再び 話題になったことについては、こう話します。
「奈良の夜は静かで、ゆっくり過ごすには最適 です。お店の混雑状況がわかるシステム を導入する など、安心して来ていただけるように取り組んでいます ので、ぜひ奈良市内に泊まってください」
【重點單字.文法】 泊まる (とまる):住宿過夜。 宿泊する (しゅくはく):(僅限旅館或飯店等設施的)住宿過夜。 切実な (せつじつな):=「本当に」。「深刻に」。(說真的~。深切的。真誠的。迫切地。)
.マジで切実にお金ないよ。
.切実に悩んでるんだよね。
.切実にバイト探さなきゃ!(Seriously, I need to find a part time job!)
.単位を落とさないためにも、切実に勉強しなきゃ!(I can’t afford to fail the class. I have to study seriously.)
.留学経験を通して、海外生活の大変さを切実に感じている。(I truly feel the hardship of living in foreign country through studying overseas.)
.これはわたしの切実な願いです。(This is my sincere wish.)
.私はあなたに会いたいと切実に思っています。(I sincerely am hoping to meet you.) ド直球 (ちょっ‐きゅう):「ド」は強調です。直球は野球などのスポーツでボールをまっすぐに投げることです。直球=ストレート。(形容很直接的表達。說話犀利。直戳重點。)
.その質問ど直球だね=きわどい 質問過ぎるね。(這問題也太犀利了。)
※際どい(きわどい)=危険な。ギリギリの。(危險邊緣) たびたび :物事が何度も繰り返される様子。しばしば。(多次、屢次、再三。)
.たびたび/しばしば事故の起こる交差点
◇「たびたび」が日常一般のことに多く使われる日常語であるのに対し、「しばしば」は文章語的用法が多い。
.たびたびお邪魔してすみません。
.戦争(せんそう)は人間の歴史にしばしば繰り返される愚行(ぐこう)だ」
※愚行(ぐこう):考えの足りない、ばかげた行い。
.よく注意した。(十分に、念を入れての意。) ビートルズ: (The Beatles)披頭四樂團。 アビイ・ロード: Abbey Road。
ジャケット写真 :專輯封面照。(略:ジャケ写) 横断歩道 (おうだんほどう)を渡る:走斑馬線(行人穿越道)。 駄洒落 (だじゃれ):雙關語。 口調 (くちょう):口氣、語調。 呼びかける (よびかける):呼籲。 (コメント)が寄せられる: 收到了~、得到了~。 ストレート :(straight)直接的であること。特に表現が率直であること。また、そのさま。(直接了當地、坦率的、直率的。) 打ち出す (うちだす):主張などをはっきり示す。提案する。「具体策(ぐたいさく)を打ち出す」。(提出) 広報 (こうほう):宣傳。
.広報活動 ツイッター :(Twitter)推特。 バズる: 主にSNSなどのインターネット上で投稿が話題になり、多くの人の注目を得ることを指します。(在社群網路上引起話題、被熱烈討論。)
→バズる(ばずる)という言葉は日本語にはありません。バズルという外来語でもありません。
→バズとは英語のBuzz(バズ)から来ており、動詞で「がやがや言う・噂になる」という意味があります。
→最近では「バズるニュースだ 」「あの記事がバズった 」といった使い方もされるため、耳にしたり目にしたりした方も多いかと思います。 入込客 (いりこみきゃく): その地域を訪れた客。特に、観光客についていう。(來客人數。) 日帰り (ひがえり): 行った先で泊まらずに、その日のうちに帰ってくること。(當天來回。) ~にとどまる :その状態・地位のままでいる。(停留在原有的狀態或地位)
【N1文法】~にとどまらず :不僅~而且還~。不限於~。(~、更に~)
※「~だけでなく」「~のみならず」「~ばかりでなく」に自由に言い換えることができます。
.雨だけにとどまらず、雷まで鳴り始めている。
.彼はアメリカ国内にとどまらず、世界中で評価されている。
.不審な(ふしんな)飛行物体(ひこうぶったい)の目撃(もくげき)情報は、市内にとどまらず、数十キロ離れた街でも確認された。
.夢や目標は思うだけにとどまらず、口に出して言ってみると良い。 以降( いこう):ある時間や、その出来事が起きてから後という意味のこと。「今日以降」と使う場合には、今日は含まれる(包含今日)。(從~之後、以後。)
(未来を指す例文)
.この店は来週以降 にリニューアルオープンします。
.この店は来週以後 (いご)のリニューアルオープンです。
.この度のミスは次回以降 、改善します。
.以後 、ミスのないように改善します。
(過去から現在を指す例文)
.私は7日以降 彼とは会っていなかった。
.7日以後 、私と彼は会っていない。 上向く (うわむく):物事の状態などがよくなっていく。(狀況好轉)
⇔下向く。
.調子が上向く。 認知度 (にんちど):名前だけではなくて、それがどういうものであるのかを知っている度合です。(理解度。)
知名度 (ちめいど):その企業・ブランド・商品・人名などの「名前」が知られている度合いです。 (知名度。) 増刷する (ぞうさつする):追加して印刷すること。(增印。) 【N1文法】N+を経て (へて):場所(経由地)や時間、手段などの経由(けいゆ)を表します。(經由、通過。)
.韓国を経て日本に行く。
.こうした体験を経て、人は成長していく。
.わずらわしい手続きや申請を経て、ようやく認可が下りた」
.数々の失敗を経て気づいた。※数々(かずかず):あれこれ。いろいろ。」 再び (ふたたび):再次、再度。 最適 (さいてき):最合適。 システム :system。 導入する (どうにゅうする):引進。 取り組む (とりくむ):致力於~。努力。
如果你喜歡我整理的筆記,請賜給我一顆愛心作為鼓勵,另外別忘了追蹤我的【
讀新聞學日文 】專題,讓我更有動力持續撰寫更多語言學習的文章。也歡迎你留言告訴我你的想法與收穫喔♡