2022-06-09|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

日文動詞無法翻譯的微妙差別–「行きます」vs.「通います」

有學生問起動詞「行きます」和「通います」的差別
以這2句為例 a.学校に行きます b.学校に通います 中文都可以翻譯成去學校 但使用情境仍有不同 分以下面向作解釋
  1. 意思
「行きます」:朝著某個方向或目的地前進
「通います」:為了某種目的 定期數次往返某個地方
2. 使用方式 【行きます】:地方+に/へ+行きます 例句 ①大阪に行きます。⇒去大阪 ②デパートへ買い物に行きます。⇒去百貨公司買東西 ③左へ行くと、銀行があります。⇒往左走就有一間銀行
【通います】:地方+に/へ+通います 例句 ①病院に通います。⇒往返醫院(如固定回診之類) ②毎朝地下鉄で会社に通います。⇒每天搭地下鐵去公司(往返於家和公司) ③英語教室に通っています。⇒去英語教室(如固定去上課)
3. 差異點 「行きます」: 描述單方向的移動 未必是固定地點 也不一定同樣時間
「通います」:每次都是固定的起點和固定的終點 ※而且通常是定期(同樣時間 或間隔同樣期間)的往返
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言