2022-12-05|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

日月神示-地卷-第二帖翻譯

    第2帖
    今は闇の世であるから夜の明けたこと申しても、誰にも分らんなれど、夜が明けたらなる程さうでありたかとビックリするなれど、それでは間に合はんのざぞ。 現今世道黑暗,就算說天亮之後的事情,誰也不會知道,當天亮了就會恍然大悟,如此驚訝,但是這樣就來不及了。
    それまでに心改めておいて下されよ。 在還來得及的時候,將心態調整好吧。
    この道信ずれは、すぐよくなると思うてゐる臣民もあるなれど、それは己の心のままぞ。 相信這個道的話,就會馬上變好,也有如此想的臣民,但是這是自己的心
    道に外れたものは誰れ彼れはないのざぞ。 走偏的事物,沒有分你我。
    これまでのやり方スックリと変へねば世は治まらんぞと申してあるが、上の人 苦しくなるぞ。 曰:「不好好改變至今為止的作法的話,是無法治世的。」,上位者會很痛苦喔。
    途中の人も苦しくなるぞ。 路上的人也會很痛苦。
    おかみのいふこときかん世になるぞ。 不順從神的時代即將來臨。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言