「躺著也中槍」英文怎麼說?
在 Google 輸入標題的文字,你會看到各種說法!注意:因為很重要,所以用粗體表達(in bold)—「简体」字的網頁請千萬、無論如何別點進去!不是因為擔心中毒,而是內容非常「不靠譜」,別浪費寶貴的時間。如果你不信邪,哪天被老外嘲笑、或一臉迷網地看著你,別怪在下沒有事先警告你!記住:學英文上網查資料一定得先養成這個「好習慣」!
先不管 Google 搜尋結果的對錯,學英文的「最佳益友」是「字典」,所以咱們先查劍橋字典 Cambridge Dictionary:
劍橋字典裡 crossfire 的解釋是:bullets fired towards you from different directions 子彈從四面八方朝你射來!而 caught in the crossfire,劍橋字典是這麼說的:to be involved in situation where people around you are arguing 捲入他人的紛爭中。
Longman Dictionary 的說明又更精確了些:a situation in which people are arguing, and the results of this affect other people who are not directly involved 人們紛爭的結果影響到其他沒有直接關聯的人。
綜合以上權威字典的說明,caught in the crossfire 可以這麼解釋:無端(無緣無故)捲入(與自己沒有直接關聯的)他人的紛爭。這不就是「躺著也中槍」嗎(沒事被兩軍交火的流彈打中)?
為了再三確認以上兩大字典的說法,在 Google 輸入「caught in the crossfire meaning」,各位就可以放心點進去看啦!
有趣的是:用字串「caught in the crossfire meaning」搜尋得到的「简体」字網頁「似乎、好像」比較可靠一點點。不信?自己去谷歌一下(Google it! — 您沒看錯,Google 在這兒當動詞用)!
從任何人嘴裡說出來的任何話語,或手寫下來的任何文字,都得「心存疑慮」,並再三確認訊息的真實性及可靠性,當然,包括這篇文章。養成這習慣,才不容易被洗腦、被牽著鼻子走、被呼嚨,傻傻地隨便相信「訊息農場(content farm)」及「有心人士」出產的「假新聞 fake news」或「錯誤資訊 misinformation」。
這樣也無須擔心哪天被查水表或半夜被網路警察請去「喝咖啡」(肯定不是聊是非)!
最後,來個例句(這樣比較容易記住這個表達方式及用法):
- I have absolutely no idea why I was caught in the crossfire of Jack's fight with Mary.
傑克跟瑪莉吵架,我躺著也中槍! It's not my day today!
今天有夠「衰」的啦!
結束前再補充兩個片語(idioms):
1. drag somebody into something, phrasal verb, to force someone to become involved in an unpleasant or difficult situation 硬讓… 捲入(不愉快或困難局面)
2. be / have something to do with something / somebody, [informal] to be about or connected with somebody / something 與… 有關
- Don't drag me into your fight with Jack! It has nothing to do with me. 你跟傑克吵架不干我的事,別把我扯進去!
還有還有… 有時間請點以下連結,保證受益無窮:
【英語單字】你知道「躺著也中槍」的英文嗎?丨粱凱寧丨賴君蕊丨從新聞學英文丨英語單字丨英語學習丨粵語教學