圖片繪製IG:noir___cloud
*部份為了意境表達用自己看的懂的方式詮釋歌詞翻譯
作詞:Taka・Brittain Colin・Long Nick
作曲:Taka・Brittain Colin・Long Nick
Back then always thought that you had my back
那時候一直以為你是我的後盾
You were just there to stab it
你卻總是在背後衝康我
Hindsights 20/20 should've seen it then
在你馬後炮時早該看清你這個人
Maybe I should get glasses
或許我該配副眼鏡了
Screw me over like you didn't know my name
你惡意詆毀我,就像我們根本不熟
Oh I was so convenient
噢~原來我這麼好讓你利用!
I don't know why you wanna play me like a game
我不懂為何你要將我玩弄於股掌之中
True colors show
露出你真實的本性吧
Now I can see
如今我看清了!
Exactly who you are pretending
你到底在演哪一齣戲??
We used to be alright don't lie
我們曾經很要好?少騙了!
'cause now I can see
因為我已經看清了
That you were never honest with me
你從來沒有對我真誠過!
I will never let you back into my life
我永遠不會讓你回到我的人生!
さっきまでここにいたはずのあなたはどこへ?
到目前為止,那個我認識的你去哪了?
一切見返りを求めないなんて嘘ならべ
不求任何回報甚麼的,根本都是謊言!
何かが壊れる音がしてもなお絶妙なバランスで
即使聽到什麼東西破碎的聲音,關係仍然保持著微妙的平衡
首の皮一枚つながったお前さ
還想要能僥倖的躲過一切??
Now I can see
如今我看清了!
Exactly who you are pretending
你到底在演哪一齣戲??
We used to be alright don't lie
我們曾經很要好?少騙了!
'cause now I can see
因為我已經看清了
That you were never honest with me
你從來沒有對我真誠過!
I will never let you back into my life
我永遠不會讓你回到我的人生!
🤘🤘🤘🤘
Now I can see
如今我看清了...
Exactly who you are pretending
你的虛情假意
We used to be alright
我們明明曾經很要好......
Now I can see
如今我看清了!
Exactly who you are pretending
你到底在演哪一齣戲??
We used to be alright don't lie
我們曾經很要好?少騙了!
'cause now I can see
因為我已經看清了
That you were never honest with me
你從來沒有對我真誠過!
I will never let you back into my life
我永遠不會讓你回到我的人生!
首の皮一枚つながったお前さ
看到別人的英文解釋:
這個慣用語來自斬首處決,當罪人的頭與身體完全分離,頭掉到地上沾染塵土,就加倍羞辱;而頭部沒有完全脫離身體皮膚仍與身體相連,因為頭沒有掉到地面,這樣他們的榮譽就能得到保留。
換句話說,代表能擺脫最壞的情況。
看完歌詞完全就是吵架歌!很喜歡Taka寫這種悲傷又生氣的歌!
舞台版本前奏改成電吉他,更適合歌詞了!
*本場有分前後方舞台
(前方舞台)
→(Taka、Toru背對背靠著)
→被背叛卻不知情(Toru彈吉他前進,逼Taka後退)
→失望(Taka在Toru前方跪下)
→跟對方吵架(Taka一步步前進好像在質疑Toru)→圖片來源🖤
→看清決裂(Taka推開Toru)
(回到後方舞台)
🖤🖤🖤🖤🖤
超級羨慕在舞台旁邊看現場的人!!
當時比起曲風的改變,其實我更在意的是粉絲有點被區別對待,例如日版專輯就有特別收入其他歌曲,官方平台也限地區播放,不過現在ONE OK ROCK自己成立了公司,期待他們越來越好🔥
🖤