2023-12-07|閱讀時間 ‧ 約 8 分鐘

Taylor Swift - Is It Over Now? 落下帷幕 中文歌詞翻譯


完全可以理解為甚麼最後被收錄在1989會是OOTW而不是IION了...這幾天瘋狂loop這首,真的是越聽越喜歡,也因為越來越喜歡這首而覺得編曲好可惜,太midnights了好想聽聽看原本的樣子


沒有IION激昂的情緒就沒有OOTW的灑脫,IION的掙扎和不成熟對比OOTW的釋懷和成長,本來就很喜歡OOTW了,聽完IION更愛OOTW了!


tay將這首安排在最後的曲目也是神來一筆,留下一點未解之情(?)然後整個1989 era結束,莫名有一種很想要續集的那種心癢難耐的心情啊....



(但實在是太有midnights味了我真的很難說我喜歡這首歌)






Once the flight had flown

With the wilt of the rose

I slept all alone

You still wouldn't go

待你的飛機飛越上空

那朵本該鮮嫩紅潤的玫瑰也隨之凋零

這晚我獨自入眠

你的回憶卻緊篡著我的腦袋不肯離去


Let's fast forward to three hundred takeout coffees later

I see your profile and your smile on unsuspecting waiters

You dream of my mouth before it called you a lying traitor

You search in every maiden's bed for something greater

那麼我們就快轉經過三百次的外帶咖啡過後

本該是陌生人的他,看起來卻神似你的笑容和氣質

你魂牽夢繞著我的雙唇,直到我將你看作謊話連篇的叛徒

在每位優雅的淑女們的身邊,你卻又索求著什麼更完美的存在


Baby, was it over

When she laid down on your couch?

Was it over when he unbuttoned my blouse?

親愛的,這一切都落下帷幕了嗎?

當她慵懶的躺在你的沙發上

當他解開我襯衫的鈕扣,我們再也無冤無仇了嗎?


"Come here, " I whispered in your ear

In your dream as you passed out, baby

Was it over then?

「過來點」,我輕聲在你耳邊低語

你迷糊朦朧之間的南柯一夢,親愛的

我們之間是否還有糾葛?


And is it over now?

如今我們之間是否還有糾葛?


When you lost control

Red blood, white snow

Blue dress on a boat

Your new girl is my clone

在你失去理智,採下剎車時

腥紅的血跡染紅了雪白大地

身穿淺藍連身裙的我,選擇獨自踏上那艘小船

你剛認識的新女友,卻有著酷似我的容貌


And did you think I didn't see you? There were flashing lights

At least I had the decency to keep my nights out of sight

Only rumors 'bout my hips and thighs and my whispered sighs

你還真以為我沒看見你?你將自己攤在眾目睽睽的鎂光燈之下

至少我還夠聰明懂得藏好自己的隱私,將我的情感掩蓋在黑夜之中

所以人們只會對我的外貌品頭論足,而我哀傷的嘆息他們只能捕風捉影


Oh, Lord, I think about jumping off of very tall somethings

Just to see you come running

And say the one thing I've been wanting

But no

噢,老天啊,我也曾想過從高處一躍而下一了百了

你才會願意飛奔到我身旁

告訴我那句我夢寐以求的三個字

但事實並非如此


Let's fast forward to three hundred awkward blind dates later

If she's got blue eyes, I will surmise that you'll probably date her

You dream of my mouth before it called you a lying traitor

You search in every model's bed for something greater

那麼我們就快轉經過三百次的尷尬約會過後

若她有和我一樣的水藍雙眼,我想你大概會為她瘋狂著迷吧

你魂牽夢繞著我的雙唇,直到我將你看作謊話連篇的叛徒

在每位美麗的女孩們的身邊,你卻又索求著什麼更完美的存在


Baby, was it over

When she laid down on your couch?

Was it over when he unbuttoned my blouse?

親愛的,這一切都落下帷幕了嗎?

當她慵懶的躺在你的沙發上

當他解開我襯衫的鈕扣,我們再也無冤無仇了嗎?


"Come here, " I whispered in your ear

In your dream as you passed out, baby

Was it over then?

「過來點」,我輕聲在你耳邊低語

你迷糊朦朧之間的南柯一夢,親愛的

我們之間是否還有糾葛?


And is it over now?

如今我們之間是否還有糾葛?


Think I didn't see you? There were flashing lights

At least I had the decency to keep my nights out of sight

Only rumors 'bout my hips and thighs and my whispered sighs

你還真以為我沒看見你?你將自己攤在眾目睽睽的鎂光燈之下

至少我還夠聰明懂得藏好自己的隱私,將我的情感掩蓋在黑夜之中

所以人們只會對我的外貌品頭論足,而我哀傷的嘆息他們只能捕風捉影


Oh, Lord, I think about jumping off of very tall somethings

Just to see you come running

And say the one thing I've been wanting

But no

噢,老天啊,我也曾想過從高處一躍而下一了百了

你才會願意飛奔到我身旁

告訴我那句我夢寐以求的三個字

但事實並非如此


Let's fast forward to three hundred takeout coffees later

(Flashing lights) I was hoping you'd be there

And say the one thing (oh, Lord) I've been wanting (oh, Lord)

那麼我們就快轉經過三百次的外帶咖啡過後

(鎂光燈之下)我多麼希望你能現身於此

告訴我那句(噢老天)我夢寐以求的三個字(噢老天)


But no

但事實並非如此


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.