綁架愛麗絲 之 地下邏輯 066

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論

豬和胡椒

raw-image


聰明伶利的愛麗絲是明白事理的小女孩,心知柴郡貓的「你只要走得夠久,一定就會走到什麼地方」無懈可擊,於是換了一個方式提問。

「這裡住著些什麼樣的人?」

柴郡貓揮舞著右爪,說道:

「那個方向,住著一個帽匠。」

柴郡貓揮舞著另一隻爪子,繼續說道:

「那個方向,住著一隻三月兔55。你喜歡去拜訪哪一個就拜訪哪一個;他們兩個都是瘋 (mad)56 的。」

愛麗絲說:

「但我不想與瘋子走在一起。」

柴郡貓說:

「哦,那沒辦法,我們這裡都是瘋的。我瘋。你也瘋。」

愛麗絲說﹕

「你怎麼知道我瘋呢?」

柴郡貓說﹕

「你一定是的,不然你就不會跑到這裡了。」

愛麗絲不覺得這能證明什麼,於是,她繼續提出質疑:

「那麼你怎麼知道你自己瘋呢?」

柴郡貓說﹕

「首先,狗狗不瘋。你同意吧?」

愛麗絲說﹕

「就算牠不瘋吧。」

柴郡貓說﹕

「那麼,你看,狗生氣 (mad) 時會低聲咆哮,高興時會搖尾巴。 現在我高興時低聲咆哮,生氣時搖尾巴。 因此我是瘋 (mad) 的。」

愛麗絲反駁說:

「我稱之為咕嚕 (purring),而不是咆哮 (growling)。」
「你愛叫它什麼隨便你 ...」

柴郡貓輕描淡寫地回了愛麗絲一句。

這似乎已經成為愛麗絲的命運﹐碰到誰﹐誰便與她過不去。那些稀奇古怪的論調﹐如同荒野的冷槍﹐令人防不勝防。這次又怎麼啦﹖誰是瘋子﹖柴郡貓說﹐住在右邊的那個帽匠是瘋子﹐住在左邊的那個三月的野兔 —— 因為春情蕩漾嘛! —— 是瘋子﹐愛麗絲是瘋子﹐柴郡貓是瘋子﹔事實上﹐這兒誰都是瘋的。

愛麗絲當然不會承認自己是瘋子。

天下間有哪個瘋子會承認自己是瘋子的﹖

__________

55 原文為「March hare」﹐直譯是三月份的野兔﹐而三月即野兔發春情的季節,因此意譯則可以是「春情蕩漾的野兔」。與下文相連結,發情的三月兔也可喻作瘋瘋顛顛 (mad) 的意思。

56Mad」有兩個用法,一是瘋,一是生氣﹔在本句中的用法,比較可能是瘋的意義。

-| 再往下跳 ﹏﹏﹏>

avatar-img
7會員
331內容數
我們這裡談兩個東西: 哲學和邏輯,以及與哲學和邏輯相關的東西。 首先開設的房間是《綁架愛麗絲 之 地下邏輯》。 隨後將陸續開設《綁架愛麗絲 之 鏡像語言》和《上古漢語的邏輯結構》。 聯絡作者﹕sen.wong@protonmail.com
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
sen的沙龍 的其他內容
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 八 於是愛麗絲推門直入。 大門一開﹐不是大廳或門廊﹐而是一個大廚房﹐而且煙霧騰騰。做飯的廚師在火爐邊煮一大鍋湯﹐湯裡擱的胡椒多得不得了﹐空氣中瀰漫著胡椒氣味。愛麗絲一邊打噴嚏,一邊自言自語: 「湯裡的胡椒粉肯定是太多了!」
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 七 對愛麗絲不瞧一眼的蛙僕的意見其實十分溫和而實用。 他說﹐愛麗絲的敲門不管用﹐如果愛麗絲是要人來應門的話。 另一個意思是說﹐如果愛麗絲只不過是要進去的話﹐敲門則不必。敲門畢竟是人類社會發展出來的一個習俗。 說起社會習俗﹐
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 六 門論與毒藥論或吃論有明顯的差別。 在前面﹐無論毒藥論或吃論﹐我們都能夠用命題邏輯語言來做了形式化的處理﹐要用命題邏輯語言來將門論形式化卻似乎不大可能。 那麼﹐門論的邏輯力度有多強呢? 門論的結論是「敲門沒有意義 (或不
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 三 愛麗絲敲了一下門﹐蛙僕提了個意見。 蛙僕聲稱敲門沒有意義﹐然後陳述了兩個理由﹕ 第一﹐他和愛麗絲在門的同一邊; 第二﹐屋裡邊鬧得這麼嘈雜﹐沒有人會聽得到愛麗絲敲門的聲音。 我們給這兩個理由起個名字﹐叫「門論」。門論的
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 三 根據我們的閱讀經驗,兔子洞內的家伙們雖然行為古怪 (當然是看在愛麗絲的眼裡了!)﹐但都是講話絕不拖泥帶水﹑不說廢話的小生物; 可與相比的大概只有一百年前任教於美國康乃爾大學英語系的威廉‧小斯特倫克 (William Stru
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 八 於是愛麗絲推門直入。 大門一開﹐不是大廳或門廊﹐而是一個大廚房﹐而且煙霧騰騰。做飯的廚師在火爐邊煮一大鍋湯﹐湯裡擱的胡椒多得不得了﹐空氣中瀰漫著胡椒氣味。愛麗絲一邊打噴嚏,一邊自言自語: 「湯裡的胡椒粉肯定是太多了!」
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 七 對愛麗絲不瞧一眼的蛙僕的意見其實十分溫和而實用。 他說﹐愛麗絲的敲門不管用﹐如果愛麗絲是要人來應門的話。 另一個意思是說﹐如果愛麗絲只不過是要進去的話﹐敲門則不必。敲門畢竟是人類社會發展出來的一個習俗。 說起社會習俗﹐
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 六 門論與毒藥論或吃論有明顯的差別。 在前面﹐無論毒藥論或吃論﹐我們都能夠用命題邏輯語言來做了形式化的處理﹐要用命題邏輯語言來將門論形式化卻似乎不大可能。 那麼﹐門論的邏輯力度有多強呢? 門論的結論是「敲門沒有意義 (或不
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 三 愛麗絲敲了一下門﹐蛙僕提了個意見。 蛙僕聲稱敲門沒有意義﹐然後陳述了兩個理由﹕ 第一﹐他和愛麗絲在門的同一邊; 第二﹐屋裡邊鬧得這麼嘈雜﹐沒有人會聽得到愛麗絲敲門的聲音。 我們給這兩個理由起個名字﹐叫「門論」。門論的
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 三 根據我們的閱讀經驗,兔子洞內的家伙們雖然行為古怪 (當然是看在愛麗絲的眼裡了!)﹐但都是講話絕不拖泥帶水﹑不說廢話的小生物; 可與相比的大概只有一百年前任教於美國康乃爾大學英語系的威廉‧小斯特倫克 (William Stru
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
妳來去自如 妳這個穿戶逾牆的大盜 妳裝憐無辜 妳這個惺惺作態的妖姬 怎麼把妳和可愛聯想呢 或許 妳伸腰弓背懶散地像個女人時吧 學庸2007.05.22/12:37 作品號03-0414-03
Thumbnail
本想循著鹿的足跡找到神明 如今她即使找到神明也不再乾淨
Thumbnail
5 Advice from a Caterpillar: 一個哲學問題 / 視角2 毛毛蟲的忠告 五 數學工作者書寫恆等式是尋常事﹐譬如「9 = 9」或「6 = 4+2」等。為什麼數學工作者可以這麼輕鬆地做這種陳述﹐即一個恆等式中的等號的左項與等號的右項同一或等值? 因為一個恆等式中的等號的左
Thumbnail
我意識到,或許是層層疊疊的身分戲服,讓我感到窒息。
Thumbnail
愛麗絲的姊姊輕輕地拂去從樹上飄落到她臉上的枯葉,並說﹕ 「醒醒吧,親愛的愛麗絲!真是的,睡得這麼久!」 「哎喲,我做了一個好奇怪的夢啊!」 ...
Thumbnail
國王搓著雙手說﹕ 「這是我們迄今為止聽到的最重要的證據,所以現在讓陪審團來 ...」。 愛麗絲一反常態,隨口便插話 ,因為在過去的幾分鐘裡,她長大了,便不再戰戰兢競了﹕ 「如果他們中有人能解釋一下,我會給他六...
Thumbnail
這裡有一件軼聞。 第十一章中對傑克的指控詩的原出處來自一首古老的英國童謠。 原來的童謠共有兩個詩段﹕ The Queen of Hearts, ...
Thumbnail
現在回到最後一個詩段,即第六詩段﹔讓我們填補剛開始分析時遺留下來的空白﹕ 不要讓國王知道皇后最喜愛餅撻, 因為這必須永遠是 你 [廚師] 和我 [傑克] 之間的一個秘密 ...
1. 「嗚...這是哪裡?」我看向四周,四周推滿了稻穀,看來應該是一間穀倉。我想先弄清楚我位居何方。 「啊,你醒啦,你的身體傷得很重,不能隨便走動的。」一個看是七、八歲的小女孩向我搭話,手中還拿著一籃蘋果。 「這裡是哪裡?」我向那位女
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
妳來去自如 妳這個穿戶逾牆的大盜 妳裝憐無辜 妳這個惺惺作態的妖姬 怎麼把妳和可愛聯想呢 或許 妳伸腰弓背懶散地像個女人時吧 學庸2007.05.22/12:37 作品號03-0414-03
Thumbnail
本想循著鹿的足跡找到神明 如今她即使找到神明也不再乾淨
Thumbnail
5 Advice from a Caterpillar: 一個哲學問題 / 視角2 毛毛蟲的忠告 五 數學工作者書寫恆等式是尋常事﹐譬如「9 = 9」或「6 = 4+2」等。為什麼數學工作者可以這麼輕鬆地做這種陳述﹐即一個恆等式中的等號的左項與等號的右項同一或等值? 因為一個恆等式中的等號的左
Thumbnail
我意識到,或許是層層疊疊的身分戲服,讓我感到窒息。
Thumbnail
愛麗絲的姊姊輕輕地拂去從樹上飄落到她臉上的枯葉,並說﹕ 「醒醒吧,親愛的愛麗絲!真是的,睡得這麼久!」 「哎喲,我做了一個好奇怪的夢啊!」 ...
Thumbnail
國王搓著雙手說﹕ 「這是我們迄今為止聽到的最重要的證據,所以現在讓陪審團來 ...」。 愛麗絲一反常態,隨口便插話 ,因為在過去的幾分鐘裡,她長大了,便不再戰戰兢競了﹕ 「如果他們中有人能解釋一下,我會給他六...
Thumbnail
這裡有一件軼聞。 第十一章中對傑克的指控詩的原出處來自一首古老的英國童謠。 原來的童謠共有兩個詩段﹕ The Queen of Hearts, ...
Thumbnail
現在回到最後一個詩段,即第六詩段﹔讓我們填補剛開始分析時遺留下來的空白﹕ 不要讓國王知道皇后最喜愛餅撻, 因為這必須永遠是 你 [廚師] 和我 [傑克] 之間的一個秘密 ...
1. 「嗚...這是哪裡?」我看向四周,四周推滿了稻穀,看來應該是一間穀倉。我想先弄清楚我位居何方。 「啊,你醒啦,你的身體傷得很重,不能隨便走動的。」一個看是七、八歲的小女孩向我搭話,手中還拿著一籃蘋果。 「這裡是哪裡?」我向那位女