清明時節黎明即起 ,餘震餘波盪漾只希望大家平安,也用音樂與視覺帶來寧靜的光影。
前幾天想到了徐志摩<再別康橋>,試了幾張自己音樂的文字視覺,如果文學經典都能透過現代得到一種創生。
最近被問到是否會音樂劇,其實音樂劇的元素在於舞蹈、音樂、與戲劇,而剛好又曾經配樂過音樂劇場,也經過多年涉獵不同風格和文化的舞種,因為我希望能真正去找到關於音樂與律動其實在於認知與整合。為什麼要知道舞蹈呢?因為在一個充滿日韓元素的時下音樂環境,幼年青年的孩童現在的大環境音樂,作為音樂工作與教育者,在於文化上的思索,就會覺得什麼是屬於台灣的元素什麼又是當代與國際主流的,而地方元素要麼透過更青年化的角度去重新詮釋。
昨日聽到好聽的<彌渡山歌>說唱版,如果這是閩南、客家山歌、原住民不同部落歌曲的片段(也就是反向用流行為主而地方素材為輔,將不同於現在普遍多為文青/民謠傳統為主而流行元素為輔的曲式配器,也就是反向、主從的音樂比重),包括在舞蹈劇、舞台劇、mv舞蹈,如果都能適度運用能讓代代相傳的文化精髓得到保留和新生代的傳遞與認識,歐美與日韓主導著主流音樂圈的風格。如果換個角度從欣賞和理解文化的角度去涵括而非先入為主的認為一個音樂的意識形態,如同柔和和寬闊的光景。
<再別康橋> 徐志摩
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。
那河畔的金柳 是夕陽中的新娘;
波光裡的艷影, 在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇 油油的在水底招搖:
在康河的柔波裡 我甘心做一條水草! 那榆蔭下的一潭 不是清泉,
是天上虹 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。
尋夢?
撐一支長篙 向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑爛裡放歌。 但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。
"Farewell Again, Cambridge"Xu Zhimo
Translate by Emma Lin
Gently I am leaving, Just as gently I came;
I softly wave my hand, Bid farewell to the clouds of the western sky.
The golden willows by the river bank Are like brides in the sunset; Their graceful shadows on the shimmering waves Ripple in my heart.
The tender green weeds on the soft mud Sway gently beneath the water;
In the gentle waves of the Cam, I am willing to be a water grass!
That pond under the elm shade Is not a clear spring, But a rainbow from the sky Crushed among the floating weeds, Settling into dreams like a rainbow.
Searching for dreams?
I pole my boat towards where the grass is greener,
Loaded with a cargo of starlight, Singing amidst the glittering stars.
But I cannot sing, Silence is the flute of parting tonight;
Even the summer insects are silent for me, Silence is the tonight of Cambridge!
Quietly I am leaving, Just as quietly I came; I wave my sleeves, Taking not even a cloud with me.
最後我想表達....經典將永恆是經典文學與民俗文化戲曲精髓,永遠純載著光陰與前人的脈流而真摯。附錄一首我做的指令生成的<再別康橋>版本表達喜歡的詩詞風景,也抒發一個多月以來忘了更新的專欄,一直想寫這首作品,希望也能變成演奏的豎琴版本,再放上臉書的影音區。祝福清明雨潤風輕雲淡,淡遠寧靜也可在藝術的視野裡慷慨波瀾,因為在還沒綻放還來淡遠,在還沒拼搏何來退卻,因為會發現更燦爛的風景來自於豐富與寬廣心態與勤懇不懈的人生態度。