Crossing The Bar / Alfred Lord Tennyson
越過沙洲 / 丁尼生
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
落日與黃昏星子,
一聲明確召喚!
願沙洲不閃爍哀思,
當我出海離岸。
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
浪潮浮動猶似安眠,
盈滿泡沫聲響,
一切湧自海之深邃,
再度歸返家鄉。
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
暮光與傍晚磬鐘,
於那之後,黝暗!
願別時無悲傷於衷,
當我踽踽上船;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar.
雖自我們的時空,
浪潮帶我遠走,
願與領航員面對面,
當我越過沙洲。
(Mary May 譯)