「チャーハン」和「焼き飯(めし)」的差別

「チャーハン」和「焼き飯(めし)」的差別

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image


焼めし[やきめし]

[yakimeshi]


チャーハン=Fried rice=炒饭




 「チャーハン」和 「和焼き飯」都是炒饭的日本料理术语。一般而言,"チャーハン"通常指的是中式炒饭,可能使用酱油等调味料,口感略重。




而"和焼き飯"強調和風,使用日本傳統的調味料,口感可能更輕。差異主要體現在烹飪風格和使用的調味料上。

avatar-img
雨兒 的沙龍
8會員
165內容數
發揮想像力,用故事將難背的日文單字給記起來;偶爾會分享一些跟日文有關的小故事
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
雨兒 的沙龍 的其他內容
日文有很多擬聲詞,其實滿好記的,用起來感覺跟意思很像,這次看到這個擬聲詞,覺得很可愛
看到漢字就能知道是「醜的」的意思
方格子通知我日文專欄很久沒更新了,提醒了我,最近有吃到青椒,就想到青椒的日文其實滿可愛的
日文有很多擬聲詞,其實滿好記的,用起來感覺跟意思很像,這次看到這個擬聲詞,覺得很可愛
看到漢字就能知道是「醜的」的意思
方格子通知我日文專欄很久沒更新了,提醒了我,最近有吃到青椒,就想到青椒的日文其實滿可愛的