嗨,歡迎來到《UX Writing 串》,我是阿波。
我從 2024 年 3 月起正式涉足 UX 文案領域,心中有個願景是想串起台灣的 UX 文案知識網路,有興趣了解更多 UX 文案知識,歡迎訂閱、留言,多多跟我互動!
身為大學念英國文學 4 年的文組人,出社會先做了財報翻譯翻過一堆股市跟 IPO 文件,再到新創行銷公司風暴學習當個行銷一條龍,萬萬沒想到首兩份工作的文字及翻譯經驗,加上英文系必修的語言學知識,都成為我轉換跑道成為 UX Writer 的基礎,最終錄取成為目前公司唯一也是第一個 UX Writer(喜泣)。
身為白手起家的 UX Writer,我觀察到現在網路環境上的 UX 文案相關文章大多都是總覽性或概要性的知識整理,搜不太到個人經驗為主的知識分享文章,因此我希望用《UX Writing 串》來分享我在公司的個人經驗,讓想成為 UX Writer 的人有跡可循,也希望拋磚引玉,串起業界前輩們的討論聲量,不然純以寫作為生的人在工作上都頗為孤獨。
UX writer 兼英文翻譯:兼顧多語系的使用者體驗
在我進入細節前,想先讓各位讀者了解我在我們公司扮演的角色,我相信不同產業的 Writer 需要的知識大同小異,但協作的職能規模、工作範疇會因應不同組織而各有特色。
因此,文章中的個人工作經驗不見得能代表 UX Writer 職能的全貌;不過,我會確保 UX 文案相關的知識文章適合普羅大眾及專業人士閱讀!
我是目前全公司是唯一一個專職 UX 文案的 UX Writer 兼產品英文翻譯,隸屬在設計部下,最常與 UX 設計師及產品經理這兩個職能協作。我的主要工作包含優化產品文案、建立中文文案規範、中翻英、改善多語系流程、以語言學家的角度當文案教育者,還有想辦法用 AI 幫助公司同事撰寫好文案等。
爬文的時候有查到其他公司是設計師出 Wireframe,Writer 寫內容;我現在的組織還是以設計師撰文為主,因此,我最大的任務是要幫設計部定義文案規範,以及跟大家一起學習怎麼長出符合我們公司風格的 UX 文案。
當在摸索如何傳遞彙整 UX 文案知識時,最讓我意想不到的是英文系必修的語言學竟然可以讓我拿來當作文案教學的工具,我加入大概一季之後,當設計師們已經開始跟我討論語境、詞性、文法時,我真的在內心尖叫狂喜,媽呀,好想寫信給大學教授讓他們知道這件事情。
這串(房間)的內容創作有兩個目標:
知識分享會融合西洋知識融合與個人經驗,先提供讓我從 UX 小白變成有用的 UX Writer 的書單跟參考資源給大家,未來的文章會有很多這些參考資料的影子:
UX 知識學習網站
Nielsen Norman Group: UX Training, Consulting, & Research
Design systems 參考資料
Google Material Design - Content design style guide
Spectrum, Adobe’s design system - content section
UX 文案
設計
以上內容都是我在工作時常翻閱的網站及書籍,內容都很平易近人,希望對各位有幫助!
這個職能在台灣的同行有夠少,不管你已經是,或是想成為 UX Writer,又或是需要了解 UX 文案知識,那你來對地方了!
《UX Writing 串》未來會慢慢產出跟我本人以及 UX 文案高度相關的文章,希望藉此串起對這個領域知識有興趣的讀者們,建立討論的大!平!台!(?)
總之,下一篇會讓大家了解 UX 文案跟 UX Writer 到底是什麼?這個職位到底如何幫助所有公司,讓使用者對產品愛不釋手。
---
如果你們對這些內容有興趣,歡迎愛心、收藏、留言分享想法,或告訴我想知道的 UX 文案相關問題!
註 1:
除了《UX Writing 串》這個名詞以外,所有 UX Writing 都會翻成 UX 文案,但 UX Writer 我還不想翻成 UX 寫手,因為聽起來不夠酷。
註 2:
UX Writer 需要負責協助設計師定義用詞,就像註 1 在做的事情。