更新於 2024/12/23閱讀時間約 7 分鐘

【藍色窗簾式歌曲拆解】カンザキイオリ彩蛋滿滿的新曲【他曲雜思】

首先要說。這真的カンザキイオリ是塞滿彩蛋的一首歌

本文所有提及之中文歌詞全參照官方字幕中譯





【前情提要】

我個人認為這首歌基本上是以(カンザキイオリ)「我」向一個「你」

我個人解讀成「另外一個自己」也可能是「理想的自己」,以下歌詞想法部分都會以此為前提去寫


【超譯】

開頭首段的背景圖,和「自由に捕らわれる。」出現過的的那兩張背景很像


0:24 

「爆彈」,直接對應「爆彈」這首歌


【超譯】0:33 

「映畫」。官方中文譯為「喜劇」,也許應該(?)有對應到「人生是喜劇」這首歌


0:41 

這段就很明顯了,是「偶像」副歌的前半段,不過措辭更加強烈

(註:我不懂日文只是依照中文翻譯對比)


然後在原段落轉激烈之前以「原來幸福和不幸都需要別人才能得到」先淡出

稍加停頓後又接「這一次是你嗎?」


【超譯】個人認為有點像是對於原曲的回答,

原曲副歌:

翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5400252

全部偶像だ偶像だ
那一切只是捏造出的美好幻想 只是幻想啊
この言葉の全てが偽物だ
就連這話語也全都是騙人的啊
生活のためさ 感動するなら金をくれ
都是為了生計啊 如果你被感動了的話 就給我錢啊

なあ 笑えないぜ
吶 笑不出來啊
なあ 笑えないぜ
吶 別再笑了啊
なあ 何一つ楽しくないんだよ
吶 一點也不快樂啊
親愛なるあなたへ
致親愛的你

だって だって
因為啊 因為啊
だって
因為啊......




【超譯】0:58 

沒有彩蛋,只是想藍色窗簾

就在這,以「你死了」進入副歌

妥妥超譯,但筆者在想這句話會不會有點「あの夏が飽和する。」劇情的感覺「少女死了」

(我沒帶小說故事觀因為個人認為這樣意思會跑掉)

「あの夏が飽和する。」歌中,「少女」一直是「少年」「追逐」的對象,所以這邊的「你死了」其實可能可以有很多意思,可能是真如這邊的「我的摯友死了」

不過如果套用「君の神様になりたい。」的世界觀,其實也有可能是「我的『神』死了」

如果再用「向理想自己的影子」的說法的話,那就有可能是「理想破滅」的感覺,這個說法對應下句會更加明顯


另外,這句話到的MV表現手法和「不器用な男」很像

但後者是「我不想死」,而前者是「你死了」,用前述說法帶入的話,可能就會有「理想中的自己還是死了」的感覺,雖然這樣說可能真的有點超譯過頭就是


【超譯】1:04 

「人類以為自己成為了神」

個人認為是對應「君の神様になりたい。」的pre-chorus尾局

「君の神様になりたかった。」

又副歌尾段重複五次的「僕は無力だ。」

翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5258475

傳達出了カンザキイオリ當時對於「君の神様になりたかった。」的想法

現在這一句話就有回答的意味,有一種「你才沒有成為任何人的的神」的感覺,卻又透露出「自憐」之感

也就是這裡才會再次讓我覺得這首歌是「傾訴體」


1:07 

「卻像凋零的樹葉一樣衰落」

很明顯,是「命に嫌われている。」的尾段副歌

翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5742518

「君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
無論是你 還是我 終將如同枯葉一般腐朽。」
算是有所前後呼應


【超譯】

又前句是「人類總以為自己成為了神」,個人認為此句的安排有一種「其實我們不過都是都是『被生命厭惡著的人』的感覺」


1:16

「愛、友情、金錢」

妥妥對應「命に嫌われている。」bridge的

「幸福も別れも愛情も友情も
幸福也好 離別也好 愛情也好 友情也好」


另外,整個副歌我要談一下,這一段可能還不算明顯,但個人認為算是「不器用な男」副歌的變體


另外,MV主角在間奏寫上「遺書」的行為,和「自由に捕らわれる。」2024ver bridge之後的背景圖應該有關聯,這點之後會再次提到。

間奏我個人也認為很像是「不器用な男」間奏的變體,但我沒有辦法確定


然後道歉一下,我真的有點算假粉,我不確定他有沒有和「獸」相關的歌,第二段主歌我可能要去看看其他人怎麼說


【超譯】2:10

你說了,那天「你就是一切」

算是讓我真正認定這首歌有「君の神様になりたい。」的意思

個人認為是「你」說「你」會成為「我」的神,如果「你」其實就是「我」的假想,那意思就會變成其實「我沒有成為自己的神」,「我沒有拯救自己」


【超譯】2:30

這個世界真糟糕,一個讓你想消失的世界

有沒有「あの夏が飽和する。」的那味了?

這段話我個人解讀成是「我」在對自己內心那個還對世界保持一點希望卻又絕望的「你」

很像是「我」的「自憐」,「我」用一種「第三人稱」的方式環顧自己的人生,所給出的一句評價,也算是在擁抱曾經擁有赤子之心,甚至妄想拯救誰的內的那個「你」,其實也就是自己


【超譯】2:41

「你也是個廢物,你死了」

這時主角手上拿的「遺書」字樣的書,是「自由に捕らわれる。」2024ver 3:00中出現的那本書

在這邊的「我」拿起了那本書,如果套用前述「君の神様になりたい。」的世界觀,「你」是一個想要寫出什麼的人,所以那是「你」的遺書,或者說是「我」的赤子之心或是希望消失之前最後的呢喃


扣回劇情,第一次副歌的「你死了」,這邊有種在惋惜自己的感覺

而3:18的「你就是我的一切」又扣回「2:10」,「我」在這正式的接受「你」,接受「你」曾經的一切,也同時在接受自己


3:22

愛,友情,金錢,地位,名譽

這邊就和1:16一樣


而最後一次副歌反覆闡述的「都是你」、「只有你」,到最後的「我愛你」,就是妥妥「命に嫌われている。」最後的操作手法

讓所有的情緒堆疊到最高之後,在一口氣有所疏通。又是運用「吶喊」而產生暢快感,只能說十分精湛

所以我覺得其實副歌要說是「命に嫌われている。」的變體的話其實有可能更像就是了


可能有很多沒有發現的點歡迎指教,或是有什麼覺得有疑義的地方歡迎討論

非常感謝看我藍色窗簾











分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.