【A郎台語小詞典】Ep.037-鬼/Kúi

更新於 發佈於 閱讀時間約 12 分鐘
raw-image

今á日咱beh來講ê主題是鬼。凡勢聽眾朋友ē想講,ĕ,kám是七月份iû-koh到--ah?Só͘-pái,goán mā teh tòe時行,beh來hâm ta̍k-ê講鬼,講mǹg-sǹg--ê,講魔神á,窮實lóng m̄是。M̄-chai各位kám bat注意過tī咱台語內底,尾字--ê是鬼ê形容詞實在有夠chē!咱今á日beh kéng 1 kóa khah心適--ê,來紹介hō͘ ta̍k-ê。


咱台語chhiāⁿ-chhiāⁿ ē tī 1 ê名詞後壁koh ke講1字鬼,來形容bó͘-mih人對1件代誌真hèng,he程度koh大大超過一般ê人。像講kiáu鬼、酒鬼、錢鬼、sâi食鬼chit款--ê,像chit lō話,一般是teh mē--人-ê,to̍h m̄-thang tng人ê面講ē khah好!「Iau鬼假細jī」講--tio̍h ê iau鬼,mā是kāng chit類ê詞,明明to̍h chiok sâi食,koh tī hia teh講「免--lah!免--lah!」其實ta̍k-ê ê心內lóng知知--leh好--無,koh假to̍h無sêng--ā!


Sòa--lòe, koh有1部分ê kúi,是leh形容1 ê人ê行為,kāng款mā是teh kâng mē ê話。像講nā lóng m̄洗seng軀,衛生習慣真bái--ê,凡勢咱to̍h講伊是thái-ko鬼、lah-sap鬼、a-cha鬼án-ne。做人鹹koh澀,真凍霜--ê,咱to̍h講伊是乞食鬼。愛四界chhit-thô,風流ê人,to̍h叫伊風騷鬼。看tio̍h查某人to̍h beh kâng khoe,beh chhōe-khang-chhōe縫kâng khà油--ê,咱mā ē叫伊不死鬼。行路lóng無聲,害你oa̍t頭hiông-hiông去ho͘ chhoah-1-tiô--ê,to̍h ē hông mē講是mo͘h壁鬼。有ê人做人真卑鄙,來到咱chia to̍h講咱kah意聽ê話,去到in hia,to̍h講in hia聽tio̍h ē歡喜ê話,對2 pêng lóng bē忠,kan-na beh顧看ka-tī有好khang--ê thang thio無,chit lō人,咱to̍h講伊是雙面刀鬼,nā知影有人是chit款--ê,咱千萬m̄-thang ka信táu。Nā講做tāi-chì欠考慮,燥性koh chhóng-pōng,咱to̍h講伊是青狂鬼。人nā án-ne歹chhèng-chhèng,惡khia̍k-khia̍k,咱ē講伊歹鬼鬼。


咱mā ē-tàng用kah鬼有關係ê 1 kóa詞來做句,像講:「你免tī hia leh假鬼假怪,奸奸鬼鬼,最近公司ê機密,去hō͘對手ê公司the̍h--tio̍h,你免怪我leh疑神疑鬼,我想,一定是你leh內神通外鬼!」


最後,咱來講1 kóa m̄是leh講人ê行為ê鬼。Gín-á時,歇熱hit-tang-chūn,走去海邊á sńg kui e晡,到厝to̍h ē去hông唸講:「叫你日頭khah軟lio̍h--eh chiah去sńg,lóng講m̄聽,你看!曝kah án-ne烏鬼鬼,皮膚ē受傷neh!」Nah有法度!Gín-á人有水thang sńg,nah擋ē tiâu。Koh有hit款專門teh藏水ê兵á,海龍hit款--ê,台灣話to̍h hō做水鬼á,藏水bī專門teh穿ê衫,to̍h hō-chò水鬼á衫。活鬼m̄是鬼koh活--leh ŏ͘,活鬼是1種自動機關,親像有ê尪á,發條ka chūn-chūn--leh,ē ka-tī tín-tāng,he to̍h是用活鬼--ê,koh有1種音樂kheh-á,choān發條to̍h ē演奏1條歌hit款,mā ē-tàng講是用活鬼--ê。




Kin-á-ji̍t lán beh lâi kóng ê chú-tê sī “kúi”. Hoān-sè thiaⁿ-chiòng pêng-iú ē siūⁿ kóng, ĕ, kám sī 7 goe̍h-hūn iû-koh kàu--ah? Só͘-pái, goán mā teh tòe sî-kiâⁿ,beh lâi hâm ta̍k-ê kóng kúi, kóng mǹg-sǹg--ê, kóng mô͘-sîn-á,khêng-si̍t lóng m̄ sī. M̄-chai kok-ūi kám bat chù-ì kòe tī lán Tâi-gí lāi-té, bóe jī--ê sī kúi ê hêng-iông sû si̍t-chāi ū kàu chē! Lán kin-á-ji̍t beh kéng 1 kóa khah sim-sek--ê, lâi siāu-kài hō͘ ta̍k-ê.


Lán Tâi-gí chhiāⁿ-chhiāⁿ ē tī 1 ê miâ-sû āu-piah koh ke kóng 1 jī kúi, lâi hêng-iông bó͘-mih lâng tùi 1 kiāⁿ tāi-chì chin hèng, he têng-tō͘ koh tōa-tōa chhiau-kòe it-poaⁿ ê lâng. Chhiūⁿ kóng kiáu-kúi, chiú-kúi, chîⁿ-kúi, sâi-chia̍h-kúi chit khoán--ê, chhiūⁿ chit-lō ōe, it poaⁿ sī teh mē--lâng-ê, to̍h m̄-thang tng lâng ê bīn kóng ē khah hó! “Iau kúi ké sè-jī” kóng--tio̍h ê iau kúi, mā sī kāng chit lūi ê sû, bêng-bêng to̍h chiok sâi-chia̍h, koh tī hia teh kóng ”Bián--lah! Bián--lah!” Kî-si̍t ta̍k-ê ê sim-lāi lóng chai-chai--leh hó--bô, koh ké to̍h bô sêng--ā! 


Sòa--lòe, koh ū 1 pō͘-hūn ê kúi, sī leh hêng-iông 1 ê lâng ê hêng-ûi, kāng khoán mā sī teh kâng mē ê ōe. Chhiūⁿ kóng nā lóng m̄ sé seng-khu, ōe-seng si̍p-koàn chin bái--ê, hoān-sè lán to̍h kóng i sī thái-ko-kúi, lah-sap-kúi, a-cha-kúi án-ne. Chò lâng kiâm koh siap, chin tàng-sng--ê, lán to̍h kóng i sī khit-chia̍h-kúi. Ài sì-kè chhit-thô, hong-liû ê lâng, to̍h kiò i hong-so-kúi. Khòaⁿ tio̍h cha-bó͘ lâng to̍h beh kâng khoe, beh chhōe-khang-chhōe-phāng kâng khà-iû--ê, lán mā kiò i put-sú-kúi. Kiâⁿ-lō͘ lóng bô siaⁿ, hāi lí oa̍t-thâu hiông-hiông khì ho͘ chhoah-1-tiô--ê, to̍h ē hông mē kóng sī mo͘h-piah-kúi. Ū ê lâng chò lâng chin pi-phí, lâi kàu lán chia to̍h kóng lán kah-ì thiaⁿ ê ōe, khì kàu in hia, to̍h kóng in hia thiaⁿ tio̍h ē hoaⁿ-hí ê ōe, tùi 2 pêng lóng bē tiong, kan-na beh kò͘ khòaⁿ ka-tī ū hó-khang--ê thang thio bô, chit-lō lâng, lán to̍h kóng i sī siang-bīn-to-kúi, nā chai-iáⁿ ū lâng sī chit khoán--ê, lán chhian-bān m̄-thang ka sìn-táu. Nā kóng chò tāi-chì khiàm khó-lū, sò-sèng koh chhóng-pōng, lán to̍h kóng i sī chheⁿ-kông-kúi. Lâng nā án-ne pháiⁿ-chhèng-chhèng, ok-khia̍k-khia̍k, lán ē kóng i pháiⁿ-kúi-kúi.


Lán mā ē-tàng iōng kah kúi ū koan-hē ê 1 kóa sû lâi chò kù, chhiūⁿ kóng:” Lí bián tī hia leh ké-kúi-ké-koài, kan-kan-kúi-kúi, chòe-kīn kong-si ê ki-bi̍t, khì hō͘ tùi-chhiú ê kong-si the̍h--tio̍h, lí bián koài góa leh gî-sîn-gî-kúi, góa siūⁿ, it-tēng sī lí leh lāi sîn thong gōa kúi!”


Chòe-āu, lán lâi kóng 1 kóa m̄ sī leh kóng lâng ê hêng-ûi ê kúi. Gín-á sî, hioh-joa̍h hit-tang-chun, cháu khì hái-piⁿ-á sńg kui e-po͘, kàu chhù to̍h ē khì hông liām kóng:” Kiò lí ji̍t-thâu khah nńg lio̍h--eh chiah khì sńg, lóng kóng m̄ thiaⁿ, lí khòaⁿ! Pha̍k kah án-ne o͘-kúi-kúi, phôe-hu ē siū-siong neh!” Nah ū hoat-tō͘! Gín-á lâng ū chúi thang sńg, nah tòng ē tiâu. Koh ū hit khoán choan-bûn teh chhàng-chúi ê peng-á, Hái-lêng hit khoán--ê, Tâi-oân-ōe to̍h hō chò chúi-kúi-á, chhàng-chúi-bī choan-bûn teh chhēng ê saⁿ, to̍h hō-chò chúi-kúi-á-saⁿ. Oa̍h-kúi m̄ sī kúi koh oa̍h--leh ŏ, oa̍h-kúi sī 1 chióng chū-tōng ki-koan, chhin-chhiūⁿ ū ê ang-á, hoa̍t-tiâu ka chūn-chūn--leh, ē ka-tī tín-tāng, he to̍h sī iōng oa̍h-kúi--ê, koh ū 1 chióng im-ga̍k kheh-á, choān hoat-tiâu to̍h ē ián-chàu 1 tiâu koa hit khoán, mā ē-tàng kóng sī iōng oa̍h-kúi--ê.




Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































各位線頂ê聽眾朋友 Ta̍k-ê平安ta̍k-ê好 歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi 流、漏、落,咱斟酌ka聽,in 3字kan-na精差tī聲調niâ,照順序是5、7、3 3種聲調,chit 3字
今á日咱beh來稽考ê字是chám kah chām,chit 2字ê漢字一般lóng是寫做kāng 1字,m̄-koh讀音to̍h ē分做2種,像講斬(chám)首,斬(chām)頭,ĕ,nah ē án-ne?明明lóng是thâi頭,nah ē 2塊詞ê音無kāng款?Che咱後壁to̍h s
Kin-á-ji̍t lán beh siāu-kài ê gí-sû sī tiāⁿ-tio̍h, chit ê tiāⁿ-tio̍h ê ì-sù ū kài chē khoán, sòa--lòe lán to̍h ta̍uh-ta̍uh-á lâi kái-soeh. “Lí khòa
咱今á日beh紹介ê語詞是chhiám擔kah勾á索,chit 2項,tī咱A郎廣播劇第1齣有講--tio̍h。Chit lō器具,tī咱éng過農業社會ê時,真四常,凡勢是家家戶戶lóng ài有ê家私,m̄-koh時間已經行到chit-má chit ê噴射時代,有真chē新ê發明,hō͘咱不管
Sak chò堆,mā有讀做sak chòe堆,chit tè詞tī台日大辭典記載ê意思是,kā新婦á kah in ka-tī ê後生,合房做ang-á-bó͘,m̄-koh tī goán gín-á ê時,社會型態tng-teh ùi農業社會轉變做工商社會,早to̍h無siáⁿ人koh ē飼新
咱今á日beh來紹介chit字thang,nā情境無kâng,意思ûn-ná小khóa-á有精差。 Thang有ē-sái ê意思,「Kám有飯thang食?」「炒2-ê-á菜thang好配飯。」像chit款話咱to̍h tiāⁿ leh講。Nā講tio̍h無thang to̍h是bē-sái
各位線頂ê聽眾朋友 Ta̍k-ê平安ta̍k-ê好 歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi 流、漏、落,咱斟酌ka聽,in 3字kan-na精差tī聲調niâ,照順序是5、7、3 3種聲調,chit 3字
今á日咱beh來稽考ê字是chám kah chām,chit 2字ê漢字一般lóng是寫做kāng 1字,m̄-koh讀音to̍h ē分做2種,像講斬(chám)首,斬(chām)頭,ĕ,nah ē án-ne?明明lóng是thâi頭,nah ē 2塊詞ê音無kāng款?Che咱後壁to̍h s
Kin-á-ji̍t lán beh siāu-kài ê gí-sû sī tiāⁿ-tio̍h, chit ê tiāⁿ-tio̍h ê ì-sù ū kài chē khoán, sòa--lòe lán to̍h ta̍uh-ta̍uh-á lâi kái-soeh. “Lí khòa
咱今á日beh紹介ê語詞是chhiám擔kah勾á索,chit 2項,tī咱A郎廣播劇第1齣有講--tio̍h。Chit lō器具,tī咱éng過農業社會ê時,真四常,凡勢是家家戶戶lóng ài有ê家私,m̄-koh時間已經行到chit-má chit ê噴射時代,有真chē新ê發明,hō͘咱不管
Sak chò堆,mā有讀做sak chòe堆,chit tè詞tī台日大辭典記載ê意思是,kā新婦á kah in ka-tī ê後生,合房做ang-á-bó͘,m̄-koh tī goán gín-á ê時,社會型態tng-teh ùi農業社會轉變做工商社會,早to̍h無siáⁿ人koh ē飼新
咱今á日beh來紹介chit字thang,nā情境無kâng,意思ûn-ná小khóa-á有精差。 Thang有ē-sái ê意思,「Kám有飯thang食?」「炒2-ê-á菜thang好配飯。」像chit款話咱to̍h tiāⁿ leh講。Nā講tio̍h無thang to̍h是bē-sái
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
各國鬼節文化與旅行(盂蘭盆節、女巫節、萬聖節) 盂蘭盆節: 盂蘭盆節(又稱「中元節」或「鬼節」)是東亞文化中一個重要的傳統節日,主要在中國、日本、韓國、越南等地流行。這個節日通常在農曆七月十五日舉行,這段時間被視為「鬼月」,據說鬼魂會從冥界回到人間。
Thumbnail
「魔神仔」是台灣特有的一種神秘生物或妖怪傳說,主要流傳於台灣的原住民社會和閩南語系的民間故事中。根據傳說,魔神仔是一種會迷惑人的妖怪,常常出現在山林中,特別是在偏遠的、鮮有人跡的地方。
Thumbnail
各位鬼靈精怪的格友們,鬼月到來了!是時候讓你的文筆出來嚇嚇人了!👻 有沒有那麼一個故事,讓你在夜裡輾轉難眠? 對於台灣的中元普渡或是異國的鬼節文化,你有什麼樣的連結和經驗分享嗎? 本次「搞什麼鬼」的活動主題廣泛,舉凡職場、生活、超自然現象,我們都邀請你一起來分享,到底是誰在搞鬼?
Thumbnail
典故: 搜神記云:傳聞古之官道,常鬧鬼魅,諸魑魅魍魎,有空則出,擾近居之民及過路之書生。遂百姓請驅魔人助之捉鬼。驅魔人團隊二人,一師一徒,皆著道袍,負寶劍,衣有漏風之洞,望之頗專業。   抵現場,師先召天眼遍覽,覺作祟者乃一群新卒小鬼,法力祟氣皆弱。遂與徒使眼色,意謂此等小卡拉咪,則付
Thumbnail
中國人怕鬼,西洋人也怕鬼,全世界的人都怕鬼,恐怖喲,真是恐怖到了極點喲~這裡是馬里蘭華人廣播電台,您現在收聽的節目是午夜蛙談,咱是怕鬼、怕貓,更怕「阿嬤饋咖」的司馬粉圓…… 呃,遇到的是「魔」,附身之後,連星雲法師都趕不走, 所以……後來給咱們講鬼的,是「魔神仔」本尊,不會吧,真是恐怖到了極點喲。
Thumbnail
台灣鬼月禁忌、危險特多,提醒人需加謹慎即可防範災厄。戲水防水鬼、易聚陰處防孤魂野鬼,大不了來一個擋一個;但如果把所有鬼魂都召集起來組織編隊,橫掃大街小巷,會怎麼樣呢?
Thumbnail
各國鬼節文化與旅行(盂蘭盆節、女巫節、萬聖節) 盂蘭盆節: 盂蘭盆節(又稱「中元節」或「鬼節」)是東亞文化中一個重要的傳統節日,主要在中國、日本、韓國、越南等地流行。這個節日通常在農曆七月十五日舉行,這段時間被視為「鬼月」,據說鬼魂會從冥界回到人間。
Thumbnail
「魔神仔」是台灣特有的一種神秘生物或妖怪傳說,主要流傳於台灣的原住民社會和閩南語系的民間故事中。根據傳說,魔神仔是一種會迷惑人的妖怪,常常出現在山林中,特別是在偏遠的、鮮有人跡的地方。
Thumbnail
各位鬼靈精怪的格友們,鬼月到來了!是時候讓你的文筆出來嚇嚇人了!👻 有沒有那麼一個故事,讓你在夜裡輾轉難眠? 對於台灣的中元普渡或是異國的鬼節文化,你有什麼樣的連結和經驗分享嗎? 本次「搞什麼鬼」的活動主題廣泛,舉凡職場、生活、超自然現象,我們都邀請你一起來分享,到底是誰在搞鬼?
Thumbnail
典故: 搜神記云:傳聞古之官道,常鬧鬼魅,諸魑魅魍魎,有空則出,擾近居之民及過路之書生。遂百姓請驅魔人助之捉鬼。驅魔人團隊二人,一師一徒,皆著道袍,負寶劍,衣有漏風之洞,望之頗專業。   抵現場,師先召天眼遍覽,覺作祟者乃一群新卒小鬼,法力祟氣皆弱。遂與徒使眼色,意謂此等小卡拉咪,則付
Thumbnail
中國人怕鬼,西洋人也怕鬼,全世界的人都怕鬼,恐怖喲,真是恐怖到了極點喲~這裡是馬里蘭華人廣播電台,您現在收聽的節目是午夜蛙談,咱是怕鬼、怕貓,更怕「阿嬤饋咖」的司馬粉圓…… 呃,遇到的是「魔」,附身之後,連星雲法師都趕不走, 所以……後來給咱們講鬼的,是「魔神仔」本尊,不會吧,真是恐怖到了極點喲。
Thumbnail
台灣鬼月禁忌、危險特多,提醒人需加謹慎即可防範災厄。戲水防水鬼、易聚陰處防孤魂野鬼,大不了來一個擋一個;但如果把所有鬼魂都召集起來組織編隊,橫掃大街小巷,會怎麼樣呢?