#台灣譯者圖鑑:堤風(梁詩莛)

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

#台灣譯者圖鑑 #中日互譯 譯者編號:4

raw-image

譯者:堤風(梁詩莛)

信箱:sakuiatingur@gmail.com

譯作與網站:https://portaly.cc/sakuia

簡介:

2012踏入翻譯業界,現職為接案筆譯與駐點芳療按摩師。前期案源以輕小說、漫畫、同人誌中譯日為主,近年跨足大眾文學翻譯,譯有《四疊半宿舍.青春迷走》(新版)、《間諜靜靜執起琴弓》、《翼的翅膀》、《小小世界》等作。未來希望能配合專業,接觸生活保健與身心靈類型書籍。

接案類型:書籍、個人委託

接案許願池:文學小說、藝術設計、人文社科、心理勵志、宗教命理、自然科普、醫療保健、飲食、生活風格、輕小說、漫畫圖文書

合作對象:尖端、楓書坊、東立出版社、台灣角川


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
譯途使人跌坑
0會員
12內容數
這是臉書粉專「譯途使人跌坑」草創中的「台灣譯者圖鑑」,旨在提升優秀譯者或有志從事翻譯工作者的曝光度,歡迎成為圖鑑的一員,也歡迎出版社編輯等各大案主參考我們的譯者圖鑑來遴選合作對象!
譯途使人跌坑的其他內容
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #德文譯者 #德翻中 譯者編號:3 德文譯者:鄭若慧 信箱:johuic@gmail.com 擅長領域:人文社科(歷史及政治)、論文(法學及歷史)、文件(醫療)、說明書(汽車) 接案類型:書籍、個人委託、翻譯社文件、遊戲、影視等來者不拒 合作對象:五南、格子盒作室、商周出版
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #德文譯者 #德翻中 譯者編號:3 德文譯者:鄭若慧 信箱:johuic@gmail.com 擅長領域:人文社科(歷史及政治)、論文(法學及歷史)、文件(醫療)、說明書(汽車) 接案類型:書籍、個人委託、翻譯社文件、遊戲、影視等來者不拒 合作對象:五南、格子盒作室、商周出版
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #影視譯者 #日翻中 譯者編號:2 日文譯者:李冠潔 信箱:kuraturbo@gmail.com 簡介:2012年開始兼職翻譯、2016年正式全職接案,因為是從配音圈轉行,翻譯作品以影視(日劇、動畫)為主,近年才開始跨足書籍翻譯。 作品方面個人偏好推理類型,但接案原則上只看
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #影視譯者 #日翻中 譯者編號:2 日文譯者:李冠潔 信箱:kuraturbo@gmail.com 簡介:2012年開始兼職翻譯、2016年正式全職接案,因為是從配音圈轉行,翻譯作品以影視(日劇、動畫)為主,近年才開始跨足書籍翻譯。 作品方面個人偏好推理類型,但接案原則上只看
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #日文譯者 #日翻中 譯者編號:1 日文譯者:陳聖怡(噗浪暱稱:kawa) 信箱:kawahijiri66@gmail.com 簡介: 曾留學東京。2013年開始踏入譯界,全職日中筆譯兼鳥奴。 譯作已逾百冊,累計逾千萬字。 譯作清單&工作檔期請參考:https://reu
Thumbnail
2025/05/12
#台灣譯者圖鑑 #日文譯者 #日翻中 譯者編號:1 日文譯者:陳聖怡(噗浪暱稱:kawa) 信箱:kawahijiri66@gmail.com 簡介: 曾留學東京。2013年開始踏入譯界,全職日中筆譯兼鳥奴。 譯作已逾百冊,累計逾千萬字。 譯作清單&工作檔期請參考:https://reu
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
6月的主題書展,我們集結8本有關臺灣地方特色的書籍,橫跨東南西北、從飲食聊到建築、自文學連接歷史,通通集合在這次的選書中。 誠摯邀請你與我們一起在紙上走讀臺灣,挖掘日常中的地方特色!
Thumbnail
6月的主題書展,我們集結8本有關臺灣地方特色的書籍,橫跨東南西北、從飲食聊到建築、自文學連接歷史,通通集合在這次的選書中。 誠摯邀請你與我們一起在紙上走讀臺灣,挖掘日常中的地方特色!
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
台灣衛城出版過很多很好的學術翻譯書。出學術翻譯書基本上是為社會做功德,因為翻譯和編輯校對的成本很高,要做出一個好的華文譯本其實不容易,但版權是有年限的,一般五年,五年後又要花錢再續,所以出越多要續約的錢越多,但再版不一定有銷量,但如果不續之前付出的翻譯勞動和成本都付諸東流。 近期讀了台灣衛城的《自
Thumbnail
用不同的角度看見不一樣的臺灣,無論好壞與否那些我們習以為常的日常正是造就臺灣獨特的所在,這一切都將留在我們每個人記憶裡。
Thumbnail
用不同的角度看見不一樣的臺灣,無論好壞與否那些我們習以為常的日常正是造就臺灣獨特的所在,這一切都將留在我們每個人記憶裡。
Thumbnail
本書作者施益堅是個德國人,原本書是寫給德國人看的台灣導覽指南,烏克蘭戰爭爆發後突然在德國爆紅,就被翻成中文。我想玉山社會翻成中文的原因,當然不是因為單純外銷轉進口,這本書把台灣寫得多好多讚,所以要轉回來台灣鼻香一下,而是本書實在是太精準捕捉到台灣民主轉型過程中涉及的複雜文化歷史議題。
Thumbnail
本書作者施益堅是個德國人,原本書是寫給德國人看的台灣導覽指南,烏克蘭戰爭爆發後突然在德國爆紅,就被翻成中文。我想玉山社會翻成中文的原因,當然不是因為單純外銷轉進口,這本書把台灣寫得多好多讚,所以要轉回來台灣鼻香一下,而是本書實在是太精準捕捉到台灣民主轉型過程中涉及的複雜文化歷史議題。
Thumbnail
2024臺灣文學獎 海報、訊息來自國立臺灣文學館的網站。
Thumbnail
2024臺灣文學獎 海報、訊息來自國立臺灣文學館的網站。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News