面對「中國用語」入侵,編輯還能做什麼?

更新 發佈閱讀 4 分鐘
raw-image

台灣出版品的「中國用語」問題,其實不是什麼新鮮事。畢竟從台灣引進中國簡體書之後,除了簡體轉繁體、台灣中國對國外人名地名的翻譯差別之外,「用語在地化」或是要不要加注釋之類的考慮,在讀者和編輯之間就一直有相關討論。

有讀者覺得應該保留原文,也有讀者認為,編輯應該善盡把關的責任,維護在地語文的主體性和閱讀習慣。

最近可能因為受到中國短影音的影響,連台灣作者、本土自製書都開始出現中國用語,這件事似乎已經越來越逼近大家對閱讀品質要求的底線了,所以在threads上引起很多強烈的意見。

必須說,編輯在高壓急迫的工作環節中,錯字已經難免,有時真的沒辦法詳加確認這些用字。要確認這些細節,工作時間和專注度也要增加。

但更多時候是編輯也被大環境影響,耳濡目染之下,不自覺吸收了這些用語或流行語。

不同世代跟環境成長的編輯,對語文的掌握和熟悉程度也不一樣。這未必有辦法用教育訓練來彌補。比如我身為七年級後半的世代,接近這個年齡層或以上的編輯,對中國用語的覺察和抗性應該是比較多一點(比較傳統XD)

那編輯能做什麼?都不要看短影音、遠離中國用語嗎?真要這樣好像也太苛刻了吧。

我自己覺得可行性比較高的方案有四個:

1)確實提高自己對中國內容的警覺

中國短影片或內容不是完全不能看,而是看之前要先有意識的理解自己在接收中國的東西。不是讓這些內容直接流停到腦袋中

換句話說,不能無腦、無意識的看,必須把這些聽到的語詞在腦中另外獨立出來變成「中國用語」字表,平常不要用,但要知道才能避免誤用。

2)留意取代性高的日常用字

中國用語最可怕的地方,是它能透過短影片的生活情境,直接把觀眾日常生活中的用語抽換掉。

比如「早上好」、「媳婦」、「酸奶」、「土豆」、「西紅柿」、「質量」、「民政局領證」,這些用語經常作為一種「流行語」在流傳,無害而難以抵禦,但實際上可能已經影響到在台灣的日常生活,比如台灣人結婚不會說去「民政局」「領證」,而是去「戶政事務所」「登記」,影響之大不可不慎。

這方面的問題,網路上有非常多中台用語對照字表,編輯可以花點時間閱讀,或自建取代詞庫,工作的時候多方查找。(但取代的時候請務必多小心)

3)閱讀10年前的作品

說起來有點諷刺,出版業最近因為市場低迷,新書不利,有許多舊書改版。但事態發展到今天,這些改版書說不定是我們重要的語料庫。

畢竟連當下的出版品都不見得能夠相信了,若要恢復到比較本土的語境,可能得考慮回頭閱讀10年前的作品考古一下,或者是尋找有口碑的作品來閱讀。

4)熟悉語境和表達策略

中國用語不見得不能用,而是同一個語詞在某些語境下,中國和台灣的意思不一樣。例如很常看到的「質量」,中國用語等同「品質」,但台灣說到「質量」是物理科學情境用語為多。

還有「媳婦」,這在台灣是指「兒子的配偶」,但中國方言則是丈夫稱呼自己的妻子,真的差很多。

至於表達策略的部份,假如作者在作品中要刻意形塑一個「受網路文化影響的青少年」而使用中國用語,那就是創作上可以接受的情況。不要看到黑影就開槍XD


編輯確實應該對中國用語的指涉和準確度提高警覺,但這件事當然不只是編輯的責任。而要作到這件事情別無他法,只能大家一起認真閱讀、友善討論,才能把對中國用語的警覺變成一種身體感,自然而然就能覺察。

我相信這是一件值得守護的事情,畢竟沒有「台灣語感」,我們也會離「台灣感性」越來越遠吧?

留言
avatar-img
A編出版會客室
16會員
32內容數
從對天吶喊、理智斷線的出版日常中精鍊出來的編輯豆知識、硬觀點
A編出版會客室的其他內容
2025/12/16
Gemini 3精緻的生成內容(心智圖、流程圖、資訊圖卡)與搭配Nano Banana Pro的繁體字顯示,在發布之後簡直堪稱殺手級的應用。但你真的知道怎麼做、怎麼用嗎?絕對不是拿了就用喔……
Thumbnail
2025/12/16
Gemini 3精緻的生成內容(心智圖、流程圖、資訊圖卡)與搭配Nano Banana Pro的繁體字顯示,在發布之後簡直堪稱殺手級的應用。但你真的知道怎麼做、怎麼用嗎?絕對不是拿了就用喔……
Thumbnail
2025/11/09
對很多創作者來說,「投稿」一直是個很大的難題。儘管網路上已經有不少分享,甚至有些出版或編輯工作相關的書,也有寫到這些資訊,可是不少內容其實只告訴你結果或方法,沒有說明「為什麼」。 本文用五個「為什麼」來跟大家分析幾個投稿的幕後。知道這些資訊,回頭想想可以怎麼改善提升。
Thumbnail
2025/11/09
對很多創作者來說,「投稿」一直是個很大的難題。儘管網路上已經有不少分享,甚至有些出版或編輯工作相關的書,也有寫到這些資訊,可是不少內容其實只告訴你結果或方法,沒有說明「為什麼」。 本文用五個「為什麼」來跟大家分析幾個投稿的幕後。知道這些資訊,回頭想想可以怎麼改善提升。
Thumbnail
2025/11/03
出版業內的艱困程度,已經到了只能用「即戰力」,沒辦法從頭好好培訓新血的窘境。很多人希望可以直接建置「人力資料庫」,方便查找外發工作。去哪裡找人?編輯怎樣打造團隊?本文提供救急三箭。
Thumbnail
2025/11/03
出版業內的艱困程度,已經到了只能用「即戰力」,沒辦法從頭好好培訓新血的窘境。很多人希望可以直接建置「人力資料庫」,方便查找外發工作。去哪裡找人?編輯怎樣打造團隊?本文提供救急三箭。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
最近 vocus 開放了一個新福利:考績優異的同事,可以申請遠端工作,公司還直接送一張機票。消息一出,全公司瞬間進入「旅遊準備模式🏖️」: 有人半夜在比價住宿,打開十幾個分頁算平均一晚到底要不要超過 2,000; 有人打開影片看「__城市一日生活費實測」; 也有人開始打開試算表,冷靜的敲著計
Thumbnail
最近 vocus 開放了一個新福利:考績優異的同事,可以申請遠端工作,公司還直接送一張機票。消息一出,全公司瞬間進入「旅遊準備模式🏖️」: 有人半夜在比價住宿,打開十幾個分頁算平均一晚到底要不要超過 2,000; 有人打開影片看「__城市一日生活費實測」; 也有人開始打開試算表,冷靜的敲著計
Thumbnail
上週跟在北京的編輯趙卓老師對談,雖然兩岸三地的出版市場跟政策都有各自的挑戰,但我認為對出版人而言,中國或許仍是最嚴峻的,不僅有審核還有書號費用,這些限制對新人作者和編輯來說無疑是雪上加霜。
Thumbnail
上週跟在北京的編輯趙卓老師對談,雖然兩岸三地的出版市場跟政策都有各自的挑戰,但我認為對出版人而言,中國或許仍是最嚴峻的,不僅有審核還有書號費用,這些限制對新人作者和編輯來說無疑是雪上加霜。
Thumbnail
網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業配
Thumbnail
網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業配
Thumbnail
網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業配
Thumbnail
網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業配
Thumbnail
 網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業
Thumbnail
 網紅7寶媽「林叨囝仔」在嘲諷資源班學生風波後形象大受打擊,她把臉書、IG都關閉。但最近有網友發現,7寶媽轉戰中國社群小紅書分享「居家瑜珈」,以運動博主之姿重新出發,PO文所有的內容都寫簡體字。近日,7寶媽在大陸社群小紅書向大陸粉絲爆出與廠商合作期間遭到讀書共和國出版集團社長郭重興的性騷擾,爆料在業
Thumbnail
聽繪本作家 Suzy Lee介紹作品,並分享她在韓國邀請創作者進行的《夏天休假計畫》
Thumbnail
聽繪本作家 Suzy Lee介紹作品,並分享她在韓國邀請創作者進行的《夏天休假計畫》
Thumbnail
據我實際閱讀朱自清作品的經驗,以及朱喬森編製的〈朱自清生平著作編年簡表〉來看,某些文章之所以沒被編進《朱自清全集》可能原因有以下幾點:
Thumbnail
據我實際閱讀朱自清作品的經驗,以及朱喬森編製的〈朱自清生平著作編年簡表〉來看,某些文章之所以沒被編進《朱自清全集》可能原因有以下幾點:
Thumbnail
目前我們在市面所見的《朱自清全集》,其實只收錄他少部分作品,許多詩文與論著當初因某些緣故沒被編入,而且後來並沒有隨解嚴而改變。即使中國學者及朱自清後人編纂的選集進入台灣,市售的《朱自清全集》不論是「世一書局」還是其他出版社的版本,仍舊維持原樣。 是否我對國文課本所提的作
Thumbnail
目前我們在市面所見的《朱自清全集》,其實只收錄他少部分作品,許多詩文與論著當初因某些緣故沒被編入,而且後來並沒有隨解嚴而改變。即使中國學者及朱自清後人編纂的選集進入台灣,市售的《朱自清全集》不論是「世一書局」還是其他出版社的版本,仍舊維持原樣。 是否我對國文課本所提的作
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News