あ子/釣られませ貴女 feat.KAITO
作詞:あ子
作曲:あ子
編曲:あ子
動畫:檀上大空
歌:KAITO
翻譯:tenteki
情けない あられもない
無論是你羞恥的樣子 不雅的樣子
醜悪さえ 愛おしい
甚至是卑劣的樣子 我都覺得可愛
そんな嘘は つけなくてごめんね
對不起 我沒能對你說那樣的謊
でも 好きだよ
但 我都喜歡喔
御託は抜きにして
先把藉口放一邊
美味しいとこだけをさ
美味的那部分
食らわせ合ってくれない?
不是反而更容易感到衝擊嗎?
とりあえずキスをしよう
那麼總之先跟我接吻吧
恋なんて 後から
感情什麼的 以後再談
愛なんて 後から
愛什麼的 以後再說
辻褄を合わせよう
先把邏輯合理化
まずはそう 釣られて
首先對呢 被我引誘吧
この恋を 恋を 遂げるの
這份戀情 這份戀情 會實現的
そのためならば
為了達成那個結果
不慣れで軽薄な言葉で
用生疏的輕浮話語
重い 想いを ひた隠して
將沈重的 感情 隱藏起來
釣り合うような僕を 貴女にあげる
將與你相襯的我 都交給你
ねえ おいで おいで 味見でいい
吶 過來 過來呀 嚐嚐味道也可以
ひとくちでもう
只嚐一口之後
僕じゃなきゃ足りなくなれるでしょう?
不是我的話是遠遠不能滿足的對吧?
重い 想いを 欲しがるまで
直到你想要我 這沈重的 感情之前
釣り合うような僕を 貴女にあげる
將與你相襯的我 都交給你
駄目になってしまえよ はやく。
在我快要變得不行之前 快一點。
僕が貴女を
我將你
ナイトみたいに
守護著
守るだなんて
像個騎士一樣
お門違い 馬鹿みたい
簡直像搞錯了什麼一般 像個笨蛋
そんなの嫌いなんでしょう?
這樣的事你討厭對吧?
つまんないって言うんでしょう?
你說了無趣的對吧?
だから相性など 幾らでも見繕う
所以契合度什麼的 不管多少不合都可以修補
見目のいい釣り餌を 味わって食べて
將合你眼緣的餌料 品嚐其味道吞下肚吧
この僕を 僕を 焦れったいと
如果你想將這樣的我 這樣的我 變得因你而心焦的話
そう思うなら
如果你這麼想
とうにもう 俎上の恋なんだって
早就已經 變成任我宰割的戀愛了啊
くどい 口説きは 好きじゃないと
如果你不喜歡 煩人的 追求
あの夜の愚痴ごと 書き換えてあげる
我便幫你將那晚所發的牢騷 給改寫吧
食らいついてしまえよ はやく。
在我抓住你之前 快一點。
コツはそう 満たしすぎないこと
訣竅就是 遠遠不能滿足之事
そしてそう 望ませること
然後就是 我所期望之事
術中のあなたを
以及我絕對不會
決して離しやしないこと
放已落入陷阱的你離開之事
恋なんて 後から
感情什麼的 以後再談
愛なんて 後から
愛什麼的 以後再說
辻褄を合わせよう
先把邏輯合理化
まずはそう 釣られて
首先對呢 被我引誘吧
この恋を 恋を 遂げるの
這份戀情 這份戀情 會實現的
この恋を 恋を 遂げるの
這份戀情 這份戀情 會實現的
そのためならば
為了達成那個結果
不慣れで軽薄な言葉で
用生疏的輕浮話語
重い 想いを ひた隠して
將沈重的 感情 隱藏起來
釣り合うような僕を 貴女にあげる
將與你相襯的我 都交給你
ねえ おいで おいで 味見でいい
吶 過來 過來呀 嚐嚐味道也可以
ひとくちでもう
只嚐一口之後
僕じゃなきゃ足りなくなれるでしょう?
不是我的話是遠遠不能滿足的對吧?
重い 想いを 欲しがるまで
直到你想要我 這沈重的 感情之前
釣り合うような僕を 貴女にあげる
將與你相襯的我 都交給你
駄目になってしまえよ はやく。
在我快要變得不行之前 快一點。
駄目になってしまえよ はやく。
在我快要變得不行之前 快一點。
結語
*貴女
雖然明確是指女性的你,但個人並沒有特別翻「妳」,而是普通以「你」為翻譯
*欲しがる
用がる因為明確表達想要的情緒,所以有希望你強烈表現出想要他的意思
* 俎上の恋
人為刀俎,我為魚肉,俎上直翻就是砧板上,這邊直翻是砧板上的戀愛,但我覺得翻成任其宰割蠻有趣的
此曲為原先收錄於合作CD「Knights Are InTO you」中,由あ子所作的歌曲,後あ子於youtube上傳了PV
注意事項:
1.所有歌曲、影片、原文歌詞版權皆為原作者所有,此處只為中文翻譯分享。
2.中文歌詞皆為個人翻譯,請勿改動,若要使用或轉載請告知,並帶上個人名字tenteki,原曲也請帶上原作者名字。
3.日文翻譯只為自己練習用,可能有翻得不好的地方,如有相關翻譯建議請理性討論分享。















