avatar-avatar
熱帶島嶼人的多語練習帳
發佈於東亞
更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
src

在海外時隔多年才發現的「失傳中文古書」是不是一定就是偽造呢?其實完全不見得。


在現代以前,越南、朝鮮、日本和琉球的菁英文人間,學漢文是一種風尚。伴隨著漢文學習而來的,自然就是進口漢文書。不管是出使順手買一點當伴手禮、或是拜託唐船商人進口,這都導致不少漢文古籍從中原流入東亞其他國家。


中原有時不見得能把這些漢文書保存下來——大規模戰事、天然災害、列入「禁書」、或是單純流通過少,都可能導致書籍在歷史上消失無蹤。


因而,到了近現代交流密切以後,中文學者本來以為丟失的古本,忽地在某個東亞國家的圖書館甚至舊書攤發現,並非奇事。這也是「海外漢籍」作為東亞歷史研究的一個子領域的原因之一。不少學者也為此編纂了海外漢籍目錄。


所以,從書籍流通的歷史來考慮,海外有漢文遺失已久的孤本是很正常的現象——就像中世紀阿拉伯人藏有西歐丟失很久的希臘古本,那也是人家從各地收集過來的,不能因為是阿拉伯人藏的就說是偽書。


圖片是廣西師範大學編纂的日本漢籍圖錄。

跳鼠飛行日記-avatar-img
跳鼠飛行日記喜歡這篇
avatar-img
加入討論