跟「席」有關 看字面意思難猜的5個片語
讓座的日文是「席を譲ります」(せきをゆずります)
就算是初學者 看漢字就可以輕易猜出意思
但以下者5個片語 大家知道是甚麼意思嗎?
答案超乎你的想像!
1.席を蹴ります(せきをけります)
「蹴ります」這個動詞的意思是「踢」
但是「席を蹴ります」並不是踢椅子 而是憤而離場
2. 大丈夫、平気、無事的差別是甚麼?
這3個單字你能準確說出它們各自的用法嗎?
中文解釋感覺很清楚
但在會話中用錯的機率很高的這3個單字我們一起來研究一下吧!
1.大丈夫(だいじょうぶ)
「大丈夫」一般翻譯成「沒問題」
因為它的基本意思是 沒有危險可以安心
亦或是從表示堅固的「丈夫」(じょうぶ) 衍伸出來 程度更高的「大 各種冰的日文最近氣溫一直往上升
天氣真的熱到受不了 只想大口吃冰消暑
在日本夏天的代表就是剉冰
當然還有 冰淇淋、冰棒等等
這些「冰」的單字怎麼說呢? 一次整理出來!
記得這些單字 在日本應該都點得到想吃的冰吧!
【日語文法・例文:JLPT N5】〜てもいいですか
A.說話者用「Vてもいいですか」向聽話者尋求許可。
1)A:教室でお弁当を食べてもいいですか。
(我可以在教室吃便當嗎?)
B:はい。
(好的。)
2)A:もうグランドへ行ってもいいですか。
我已經可以去操場了嗎?
B:はい、いいです。
好 日文助詞「を」的用法
・「を」與表示「買う」「飲む」「食べます」「見ます」等動作的動詞一起使用,表示N是動作的對象。
1)わたしは ハンバーガーを 食べます。
我吃漢堡。
2)田中さんは コーラを 飲みます。
田中喝可樂。
3)CDを 買います。
買CD。
4)切手を 3枚