小譯者的日常
文章數
100
追蹤數
6,984
已付費
52
追蹤專題
付費閱讀
文章列表
專題介紹
譯者求生攻略
譯者工作樣貌
譯者自我經營
譯者副本人生
翻譯時事
翻譯筆記
文章列表
專題介紹
譯者求生攻略
譯者工作樣貌
譯者自我經營
譯者副本人生
翻譯時事
翻譯筆記
置頂文章
Loading...
譯者自我經營
【勸世明燈】明知在家接案不容易,為什麼還要走這條路?
前幾天,粉絲專頁有網友私訊我,問我一個很難回答但值得討論的問題。我當然有自己的答案,不過比起回答我自己的想法,我覺得開個頭讓大家討論會更有意義。人生的路那麼多條,答案當然也不只一個。 我們先來看看問題是什麼吧!
小譯者的日常
2022-06-23
24
【勸世明燈】翻譯這一行,到底是靠人脈還是靠實力?
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
小譯者的日常
2022-04-19
16
【翻譯講堂心得4】黑盒子裡的語言:淺談字幕及劇場翻譯
上一篇發文前,我也把內容傳給綿羊老師看。聊著聊著,我說悔恨當天拍照很糊,老師馬上問我哪一張並傳了截圖給我。於是就有一張高清原圖和一張模糊變形的圖。為何不兩張都原圖?高清原圖是要證明老師拍照功力很強,模糊的圖是證明我很認真聽講啊!(笑) 閒話聊完,要進入今天的主題了。第四場講者是銳譯翻譯的翁雅如小姐。
小譯者的日常
2019-12-27
6
【翻譯講堂心得3】越走越寬的翻譯路──譯者生涯的經營
前兩場的心得寫完之後,我再度陷入截稿地獄,導致下半場的心得延宕至今。除了時間問題之外,第三場的講者是資深譯者綿羊老師,既是恩師又是大前輩,我豈敢亂寫?(抖) 這次的演講順序安排得很好,第二場主要是講剛入門需要注意的眉角,第三場就是譯者的職涯經營。譯者這個工作很自由,但也因為自由我們更需要自律。
小譯者的日常
2019-12-23
10
【翻譯講堂心得2】編輯為何那樣
第一篇反應熱烈真是驚人,文章寫好之後我立刻跟張菁小姐聯絡,畢竟是筆記怕有錯漏,結果她說她很感動,那我只好繼續寫了。(笑)第二場的講者是木馬文化的林立文小姐。她是個大眼睛的活潑女孩,也曾經是全職譯者。以她的經驗來講〈編輯為何那樣〉實在是太有說服力了。
小譯者的日常
2019-12-12
15
【翻譯講堂心得1】當「射鵰英雄」變身成「禿鷹英雄」
最近因為趕稿加上外務很多,所以擠壓了寫作的時間。不過,在血淚的趕稿期中,還是擠出時間去聽了非常棒的演講。由於我是綿羊老師的忠實粉絲,看到老師在臉書上公佈會參加銳譯翻譯舉辦的翻譯講堂,馬上手刀報名。我看到臉書上有很多臉友慢了一步沒報到名,也有很多人是當天有事無法參加。
小譯者的日常
2019-12-10
8
小譯者的論文天堂路(三)
升上二年級,我正式開始寫論文。 所上有一堂必修課是論文寫作,由我的指導教授楊承淑老師授課。寫論文除了要絞盡腦汁想內容之外,還要搞懂學術界的SOP。引用的格式、方法、字體、中英文書名表示方式等,都有固定的公式。這些事情雖然只要照辦不必動腦,但我認為與其寫到一半再來按格式修改,不如一開始就一次到位。
小譯者的日常
2019-04-03
4
小譯者的論文天堂路(二)
入學之後,一直被繁重的課業追著跑。前半年根本無暇顧及什麼論文,每天就是在寫筆譯作業和口譯練習中,蓬頭垢面過著日子。
小譯者的日常
2019-03-18
5
小譯者的論文天堂路(一)
應在學中學弟妹的苦苦哀求(?)我要來說一個很可怕的、關於寫論文的鬼故事。 你聽過輔仁大學跨文化研究所嗎?這個名字可能有點陌生,它的前身是翻譯學研究所。
小譯者的日常
2019-03-11
4