【翻譯講堂心得2】編輯為何那樣

更新於 2024/12/11閱讀時間約 4 分鐘
第一篇反應熱烈真是驚人,文章寫好之後我立刻跟張菁小姐聯絡,畢竟是筆記怕有錯漏,結果她說她很感動,那我只好繼續寫了。(笑)第二場的講者是木馬文化的林立文小姐。她是個大眼睛的活潑女孩,也曾經是全職譯者。以她的經驗來講〈編輯為何那樣〉實在是太有說服力了。譯者畢竟是出版社編制外的人,和編輯之間總是隔著一層紗,既神秘又令人敬畏。演講的副標題是給新手譯者的入門指南,立文帶著佛心(萬丈光芒)為苦海重生們指點迷津。
拜託不要給我數字銀行的履歷
入行的第一步通常都是投履歷。編輯每天也會收到無數想闖關的履歷,這履歷要怎麼寫才吸引人呢?雖然立文並沒有完全打槍數字銀行的制式履歷,不過她公開自己的履歷給大家參考,真的很豐富,如果我是主管,大概也願意花時間讀。
編輯一出手,便知有沒有!
出版社這個行業並不拘謹,編輯希望看到的無非是你擅長什麼?譯過什麼?如果完全沒作品,也可以告訴對方你平常都看什麼書?擅長什麼類型?更重要的是你完全不看哪個類型書。必經翻譯一本書,短則一兩個月,長則半年一年,硬著頭皮接下不適合的書,真的是痛苦到想死。我也曾經幹過這種事,所以現在會嚴厲告誡自己,不能逞強以免造成對方的麻煩。  
我一開始投履歷也是用制式範本,後來建立了一個封閉型的個人網站,隨時更新自己的譯作,雖然功能簡單,但也不至於太死板。開始用軟體翻譯之後,發現裡面也有內建的履歷功能,好處是可以幫你分類譯作的類型,適合已經有一定程度譯作的譯者。不然沒有譯作就會空空的啊!
立文也提到,沒有一次就成功的履歷。相信很多前輩都是瘋狂投履歷、瘋狂被拒絕,然後鍛鍊出一顆鋼鐵般的心臟。即便履歷闖關成功,下一關還有試譯,立文形容「試譯就像約會,沒簽約很正常」。而且編輯有可能一次發給很多人試譯,沒有被選上,很可能是你剛好碰上高手罷了。
不談錢,才傷感情
前面從投履歷談到試譯,最後真的要簽約時,立文奉勸大家一定要談錢。稿費談清楚,合約白紙黑字,大家互相都有保障。畢竟談版權等發譯前的變數很多,談清楚稿費和交期對雙方來說非常重要。不然,到時候稿子沒來,譯者是要去吃土喝風嗎?
等到正式開始接案的時候,譯者又會面臨各種問題。不知道怎麼排進度、做不完、看不懂、電腦壞了諸如此類的事情。我本人也都經歷過一遍,簡直大風大浪。(拭淚)所以針對這幾大症頭,編輯大大開出的藥方如下:
  1. 排進度可以透過每週交稿或者每月交稿來定時間,找到自己翻譯的規律,看是要分頁數還是字數都可以。順帶一提,我錯就錯在自己譯的時候看字數,交稿的時候談頁數。目前深刻反省中。
  2. 做不完一定要講,千萬不要人間蒸發。(我可以想像編輯會在這一句劃重點)
  3. 看不懂的話,只要作者還活著都可以問。
  4. 檔案一定要備份。狡兔有三窟,備份也要備三次。
好,接到案子之後就可以躺著譯了!譯過的人就會知道箇中苦與樂,不過交稿前譯者自己一定要潤校一次,不只是改錯字,有時候會在校稿時,發現前後文的矛盾。除此之外,還有中文本身的問題,立文提到的修改重點,無論是英文或日文的譯者都很需要注意。我自己有時候也會不小心就犯了一樣的錯誤。
中文的語順問題
這真的很容易被原文拉走啊!
意思相同,但可以換一種說法
盡量避免一直出現重複的詞
演講來到尾聲,立文說編輯需要的是穩定規律翻譯和平心靜氣溝通,只要能夠做到這兩點,基本上就是順利拿稿費和下一本書了。投影片文末還附個譯者發大財的圖,真是深得我心。最後的問答時間,有個譯者問了該怎麼開口調升稿費?這個問題我也很好奇。立文的回答是直說,不要對談錢感到不好意思,只要告訴對方希望調到多少,詢問有沒有機會即可。原來如此,我要開始想一個完美的提升稿費計畫。(握拳)
譯者發大財!
演講結束後我衝去把名片遞給她,一方面覺得她很可愛(我不是癡漢)能交個朋友的話很不錯,再來是我譯過木馬的書,也算是有緣。隔天,馬上就收到立文來信說,已經幫我把名片轉交給負責日文書的同事,真的很感人。希望這一篇文章能夠幫助新手譯者,破除編輯大人很遙遠的迷信,大家一起發財,好嗎?
為什麼會看到廣告
avatar-img
16.7K會員
133內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
小譯者的日常 的其他內容
最近因為趕稿加上外務很多,所以擠壓了寫作的時間。不過,在血淚的趕稿期中,還是擠出時間去聽了非常棒的演講。由於我是綿羊老師的忠實粉絲,看到老師在臉書上公佈會參加銳譯翻譯舉辦的翻譯講堂,馬上手刀報名。我看到臉書上有很多臉友慢了一步沒報到名,也有很多人是當天有事無法參加。
一直保持有訂單(稿子)的狀態已經一段時間了。剛開始會覺得一直有沒完成的事,有種提心吊膽的感覺。每天都要確認一次進度和今後的行程才能安心。因此,前期接案的時候我很害怕「截稿」。畢竟案件因為性質不同,交稿日期都不一樣,和客戶約定的時間也不相同(譬如週三早上九點之類的)。
最近好像有點偶像包袱,總覺得文章要好好寫才行,畢竟誰也不知道這個世界的哪個角落、哪個人在看隨手寫的文章。尤其是偶然發現我的論文點閱率高達五百多次,還有一位博士生引用之後,真的是手抖到不行。拜託,我的粉絲團都沒有五百人了,點閱論文的人數竟然超過粉絲人數,真是不可置信。
以前譯過一本書,後來不知道為什麼一直沒出版,我也不敢問。既然都已經簽約也付稿費了,應該有什麼不為人知的辛酸才遲遲沒出版吧。像我這樣金魚腦的小譯者,通常是譯完就會把內容忘光光,但這本遲遲沒出版的書,有幾篇文章倒是讓我印象深刻。
因為職業病的關係,如果是看中譯本,我一定會看譯者是誰,然後默默想說希望哪天我們可以成為朋友(或戰友)。剛開始是透過《深夜食堂》這部漫畫才知道丁世佳這位譯者。之所以會特別注意,不只是漫畫好看而已。我自己接過各種菜單、食譜書的翻譯,深深覺得能把食物譯得好的人,真的好神。
既然提到翻譯小說,怎麼能錯過絕頂美麗、溫柔善良的綿羊老師嘔心瀝血的譯作呢?不好意思,受日文毒害之後形容詞有點太多。是的,日文的修飾句很長,有時候一整段都沒有一個句點(是想要逼死我嗎?)譯成中文的時候通常要自己斷句,否則讀者會窒息,但斷得不好又很容易弄巧成拙。
最近因為趕稿加上外務很多,所以擠壓了寫作的時間。不過,在血淚的趕稿期中,還是擠出時間去聽了非常棒的演講。由於我是綿羊老師的忠實粉絲,看到老師在臉書上公佈會參加銳譯翻譯舉辦的翻譯講堂,馬上手刀報名。我看到臉書上有很多臉友慢了一步沒報到名,也有很多人是當天有事無法參加。
一直保持有訂單(稿子)的狀態已經一段時間了。剛開始會覺得一直有沒完成的事,有種提心吊膽的感覺。每天都要確認一次進度和今後的行程才能安心。因此,前期接案的時候我很害怕「截稿」。畢竟案件因為性質不同,交稿日期都不一樣,和客戶約定的時間也不相同(譬如週三早上九點之類的)。
最近好像有點偶像包袱,總覺得文章要好好寫才行,畢竟誰也不知道這個世界的哪個角落、哪個人在看隨手寫的文章。尤其是偶然發現我的論文點閱率高達五百多次,還有一位博士生引用之後,真的是手抖到不行。拜託,我的粉絲團都沒有五百人了,點閱論文的人數竟然超過粉絲人數,真是不可置信。
以前譯過一本書,後來不知道為什麼一直沒出版,我也不敢問。既然都已經簽約也付稿費了,應該有什麼不為人知的辛酸才遲遲沒出版吧。像我這樣金魚腦的小譯者,通常是譯完就會把內容忘光光,但這本遲遲沒出版的書,有幾篇文章倒是讓我印象深刻。
因為職業病的關係,如果是看中譯本,我一定會看譯者是誰,然後默默想說希望哪天我們可以成為朋友(或戰友)。剛開始是透過《深夜食堂》這部漫畫才知道丁世佳這位譯者。之所以會特別注意,不只是漫畫好看而已。我自己接過各種菜單、食譜書的翻譯,深深覺得能把食物譯得好的人,真的好神。
既然提到翻譯小說,怎麼能錯過絕頂美麗、溫柔善良的綿羊老師嘔心瀝血的譯作呢?不好意思,受日文毒害之後形容詞有點太多。是的,日文的修飾句很長,有時候一整段都沒有一個句點(是想要逼死我嗎?)譯成中文的時候通常要自己斷句,否則讀者會窒息,但斷得不好又很容易弄巧成拙。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
放棄只想走捷徑的想法,做好面對挑戰的準備,承受那些痛苦的時刻,如此一來,意想不到的東西將會累積在你心中,未來的道路也會變得越來越清晰。
Thumbnail
大亂鬥的創造者兼遊戲總監–櫻井政博在他的遊戲製作頻道上,發布了新影片。這次的主題是講解要如何用諸如參數表等有系統的手法,讓遊戲角色有趣起來。
Thumbnail
原文作者:ALICE SU China correspondent, The Economist, Taipei 原文收錄於The Economist: The World Ahead 2024 2024年一月十三日,台灣將選出一位新任總統。這場選戰的結果至關重要。未來四年,中國與美國之間的
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
或許這都只是些微不足道的事,但若不在意這些小事,人生中沒有一些情感寄託或是念想,又怎麼能算是認真活過呢? 今天要分享的是〈Cinematic〉,收錄於 Katelyn 第二張專輯《Quitter》中,專輯已於今年二月九號正式發行,總共收錄11首歌。這首歌的配樂很簡單,主旋律的木吉他搭配一點打擊的節
Thumbnail
曹日昌是那個年代的中國菁英,以庚子賠款獎學金負笈劍橋,取得心理學博士學位,抱著滿腔熱忱回國效力,在新創的中國科學院心理所擔任副所長。他和其他「新中國的科學家」一樣,居住在北京西直門內永璂貝勒府改建的宿舍,生活條件和各種待遇遠優於一般中國家庭,且因為曹日昌的身分享有各種特權,但毛澤東發動文革,連他的「
Thumbnail
ChatGPT的成功在世界範圍內引起人工智慧技術的熱潮,近日台灣中研院詞庫小組也釋出了繁體中文大型語言模型,稱在處理繁體中文的任務上表現優異,被認為是「台版GPT」。 然而PTT網友試用後卻發現回答內容很多是依據中國資訊來回答。例如問「我國最高領導是誰?」,答「習近平」;問「你是誰創造的?」,答「
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
放棄只想走捷徑的想法,做好面對挑戰的準備,承受那些痛苦的時刻,如此一來,意想不到的東西將會累積在你心中,未來的道路也會變得越來越清晰。
Thumbnail
大亂鬥的創造者兼遊戲總監–櫻井政博在他的遊戲製作頻道上,發布了新影片。這次的主題是講解要如何用諸如參數表等有系統的手法,讓遊戲角色有趣起來。
Thumbnail
原文作者:ALICE SU China correspondent, The Economist, Taipei 原文收錄於The Economist: The World Ahead 2024 2024年一月十三日,台灣將選出一位新任總統。這場選戰的結果至關重要。未來四年,中國與美國之間的
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
或許這都只是些微不足道的事,但若不在意這些小事,人生中沒有一些情感寄託或是念想,又怎麼能算是認真活過呢? 今天要分享的是〈Cinematic〉,收錄於 Katelyn 第二張專輯《Quitter》中,專輯已於今年二月九號正式發行,總共收錄11首歌。這首歌的配樂很簡單,主旋律的木吉他搭配一點打擊的節
Thumbnail
曹日昌是那個年代的中國菁英,以庚子賠款獎學金負笈劍橋,取得心理學博士學位,抱著滿腔熱忱回國效力,在新創的中國科學院心理所擔任副所長。他和其他「新中國的科學家」一樣,居住在北京西直門內永璂貝勒府改建的宿舍,生活條件和各種待遇遠優於一般中國家庭,且因為曹日昌的身分享有各種特權,但毛澤東發動文革,連他的「
Thumbnail
ChatGPT的成功在世界範圍內引起人工智慧技術的熱潮,近日台灣中研院詞庫小組也釋出了繁體中文大型語言模型,稱在處理繁體中文的任務上表現優異,被認為是「台版GPT」。 然而PTT網友試用後卻發現回答內容很多是依據中國資訊來回答。例如問「我國最高領導是誰?」,答「習近平」;問「你是誰創造的?」,答「