外師的外師:蕭博士-avatar-img

外師的外師:蕭博士

92 位追蹤者
雙語的定義:雙語=母語+外語 外語的定義:在可預見的未來,還是美語。 雙語的教改:我的主張就是SoR。 SoR, 是 Science of Reading, 意即「腦科學實證的英文學習步驟」。
全部內容
由新到舊
在考卷裡,我們要寫的,是「正確的」答案,不是「表達自己的」答案。很多時候,我們想表達的,根本不是考卷要我們寫的。很悲哀地說,在臺灣,英文考試和英文表達,其實是互斥的 mutually exclusive. 所以通常考試考得越好,表達能力越差。
Thumbnail
跳脫字字計較,進入句句相扣,就會讓人覺得很「妙」。真正的高手,不是用單字來讓文章豐富。真正的高手,是用兩個句子的對比。
Thumbnail
腦海中潮來湧去的,都是那首遙呼舊憶的〈I dreamed a dream〉,當然還有安海瑟薇即便焦黃缺齒凌髮亂剪還是正到不行的芳甜扮相。於是我先用若合符節的步格,譯出達意可唱的中文;再用漢語的手法,去押英語的韻腳,追祭一起過去的那些年……。
Thumbnail
「很」的過去式 How are you? I was fine. #不怎麼樣 #本來還不錯 #你來之前都很好
Thumbnail
用三句很有將英文,講盡天下時事 We are speechless. We have four more years. We will wait. 消極等待 We are speechless. We have four more years. We will move. 積極移民
Thumbnail
我父親是位美農人:美濃的農人。 家裡太窮,索性,也所幸,考臺南師專,當個公費生小學老師。也因此,他不但會縫紉跟彈風琴,最主要是寫了一手端正娟秀的毛筆字。 而這種對書寫線條跟書寫工具的興趣跟講究,很不經意地,影響了我。而認真品嚐過的都知道,生命中最難磨滅的影響,往往都是不經意的那種。 時
Thumbnail
我非狡兔,但有三窟。 從小就住在臺北市三處,從時間分佈到情感親疏,難分軒輊。 吉林國小對面、建成圓環林三益旁邊、劍潭的堤防跟鐵路交叉口。分別是家、阿姨家、阿嬤家。 劍潭最久,算起來,從阿嬤算起來,早超過五十年了。
Thumbnail
音、形、義,是三件事,是大腦需要處理的三項「工」作。 臺灣師長的心目中,所謂的背單字, 就是要求大腦尚未發育完全的小孩, 超齡地,逆天地,同時完成三件事。 正解:先音;再形;再音形;再音義;再音形義。
Thumbnail
六字訣:練好;連好;鏈好 先把聲音「練好」 再把聲音跟字母「連好」 最後把單字、文法、庶民文化、經典文采,透過背誦經典這條鐵鍊,一勞永逸地「鏈好」
Thumbnail
我們繞了一圈,回到真真切切的世界,回到初識語言的童貞。 至此,我們恍然:語言的終極溝通,源於語言的啟蒙教學。
Thumbnail
可能包含敏感內容