【附圖.1:「寺」字演化及其與 temple 的轉換】
詩 = 言 + 寺 = 寺 + 言
po:可能來自代表 temple (寺) 的 ple 之簡寫轉換。古代寺廟常是地方禮俗慶典等集會活動的佈告處,即便現代寺廟也常有卜問求詩籤的活動等。作爲詩之言,po 的意思可能有多樣性,但似乎都有佈達心念或心願的含意,也可能有開誠佈公的表達、表態、表示、示意、抒情之意義,例如:present、post、pose 等。(P.S.「寺」字本為「止」或「之」及一個類似「屮」的手形符號或「寸」之初文的組合,後來演化為類似「十、一、寸 (源自手掌和手肘的象形,並指示手肘部份)」的組合,並與 English 之 ten、l、pe 的排列組合互轉,即與其衍生出來的 temple 一字互轉,其中 m 可能與「廟」字的漢語轉音之英文簡碼有關,p 代 palm,e 代 elbow。)
em:與「言」字的漢語 yián 或 yiân 或 yiên 等互轉音,也可能有 emphasize (印像厂勢之作;印象放大寸尺。類似「強調」)、stem (示情、示意、強調、顯明) 或 item (項目、條列) 的含意。此外,em 可能也有「吟」的意思,畢竟也有所謂「吟詩」的漢字詞彙,「吟」漢語發音 yín (華語)、gîn (台閩語) 等。所謂「詩言志」,詩的主要用途也是在輔助記憶、幫助默記、用於速記等,所以此處的 m 又和 mind、memo、memory 有關,也就是漢字「詩」中的符號「寺」也可能是取自漢字「時」中的符號「寺」而與節省時間及重點記要的「速記」之概念相關。
po + em = 寺 + 言 = 詩 = poem
P.S.1. 與 poem 有關之 English 單字的直譯和英漢雙語字典常見的翻譯:
poet:詩者 (t 代 the 代「者」);詩言者;詩吟者;詩之人 (此時 e 代「ㄓ」代「之」,t 通過 T 代「亻」代「人」);詩人。意通漢字「詩人」。
poetess:詩者亦姐妹 (ss 代 sister);詩言者亦女士;詩吟者亦女性;詩之人亦女士;詩人亦女性。意通「女詩人」。
poetaster:詩舔嗜者;詩嚐試之人 (poem taster 的省寫);詩言笑作之人;詩的打油人;拍油的詩者;拍油的詩作人。意通「打油詩人」。
poesy:詩式 (poem style,style 與「式態例」互轉,省 m 省 t 省 le);詩之式樣;詩之型樣。意通「詩體」。
poetic:詩的樣況 (tic 代漢字「的樣況」);詩的樣感;詩的感覺;詩之情況;詩感的、詩樣的、詩情的;詩體的、詩態的。或意通「詩的」。
poetics:詩的學 (poetic shué);詩之教學;詩作之學術;詩之提綱說。意通「詩學」、「詩論」。
poetize:詩的轉移 (poetic zhuǎnyí 或 poetic zhuǎn-é)、詩的作易、詩的化。意通「詩化」。
poetry:詩趣;詩趣意 (poetic trù-yì, trù-yì 似與台閩語「趣、意」的發音互轉);詩于引人的容意。意通「詩趣」、「詩意」。