淺談漢字輸入法之迷思

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

以下文章原刊登於二零一四年九月五日面書中,但談及現象及內容至今仍然適用。


自倉頡二十世紀七十年代出現以降,眨眼間解決方塊字輸入的難題,其意義如同當年打字機面世,一下子簡化英文書寫之便,委屬造福人群、功德無量之舉。雖云近世除倉頡外,還有種種的仿製品,如筆劃、快碼、九方等,但當人們談及方塊字輸入法時,往往首先想到「倉頡」,不論懂得使用與否,皆以其馬首是瞻。畢竟,路遙知馬力,歷經數十年洗禮,至今仍為廣大機構及使用者所稱頌。
香港向以正體字為宗,順理成章,普遍港人視「倉頡」為方塊字輸入的王道。縱然並非所有人能以倉頡輸入,惟港人仍會使用其簡化入門版「速成」,為輸入方塊字而奮鬥。然而,自本地中小學逐步推行「煲東瓜」教學,莘莘學子漸次摒棄看似複雜無章的「倉頡」輸入法,並投懷「拼音」輸入法的懷抱。常言道:見微知著、一葉知秋。方塊字輸入與語言學習,兩者風馬牛不相及之事,原來早已暗藏不能說的秘密任務。
假若看倌了解「倉頡」與「拼音」輸入之別,或會看透背後隱含之意義。就輸入而言,倉頡主要將方塊字拆解,輔以部位輸入字形,準確鍵入相關方塊字。可見使用倉頡輸入法時,用家必須懂得書寫閱讀方塊字,否則無法單憑讀音完成。相反,拼音輸入建基於普通話上,即使不懂書寫,謹憑拉丁字母音節轉化而成之讀音便可。然而單靠「平上去入」四音分辨,很多時未能準確輸入所需字詞,往往錯誤輸入同音字,費時失事。二十世紀五十年代,語言學家趙元任所撰之<施氏食獅史>,堪為道破拉丁拼音輸入荒謬之經典。
若看倌進一步了解方塊字六種造字法則,更可明瞭當年發明方塊字輸入法之台灣高人,何以選用「倉頡」二字代表。一言敝之,順藤摸瓜,逐步拆解方塊字,然後輔以代碼輸入,究竟原是渾然天成,更有助加深對方塊字的認識,而這正正是中共自創拉丁「拼音」輸入的死穴。一種完全與方塊字割裂、純以語音而混成的輸入法,畢竟帶著一條拉丁化的尾巴,靜待時機將方塊字絞死,更一併以普通話洗腦,毀我港語。
此時此刻,當摧折學子之「普通話教中文」推行得如火如荼;那邊廂因普通話而催生的「拼音」輸入,亦暗地裡攻佔中小學生陣地,不幸學子們紛紛乘便棄甲曳兵、捨本逐末。因此,應當重行教授倉頡輸入法,加強方塊字認知,誘發學生興趣,認識六書方塊字結構與來源,細味方塊字之美。
avatar-img
0會員
4內容數
簡評一週世界大事,務求去蕪存菁、撥開雲霧,令讀者耳目一新,度勢避凶。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
台文書的出版越來越熱烈;電子書的市場也一直在成長。技術上不論是平台、作者、編輯、排版與設計,以及「字體的開發」上,都需要不斷地學習、精進。願大家做書、讀書、賣書都開心!
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
  第一次聽到用三聲唸的「企業」是在國中的時候,一個班上功課特別好的同學。他一開始不是這麼說話的,但在他有意識地追求好成績的過程中,他學會了更多他概念中更「標準」的普通話讀法。聽到有人那樣說話的當下覺得有些驚訝甚至有些奇幻,「他認為這樣說能得到更好的評價」,只能寬泛地相信事情是這樣。
Thumbnail
ci ujn dj j teq =, c2v9 de9 fb1c 9e mi3 =, 看倌們能理解上面那行亂七八糟的英文字母嗎?不賣關子了,它是李白【靜夜思】的前兩句:“床前明月光,疑似地上霜,”的大易輸入法英文字根。大易輸入法相較於注音、嘸蝦米、倉頡…知道它的人不多,使用它的人更少,不過相信…
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
台文書的出版越來越熱烈;電子書的市場也一直在成長。技術上不論是平台、作者、編輯、排版與設計,以及「字體的開發」上,都需要不斷地學習、精進。願大家做書、讀書、賣書都開心!
Thumbnail
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
  第一次聽到用三聲唸的「企業」是在國中的時候,一個班上功課特別好的同學。他一開始不是這麼說話的,但在他有意識地追求好成績的過程中,他學會了更多他概念中更「標準」的普通話讀法。聽到有人那樣說話的當下覺得有些驚訝甚至有些奇幻,「他認為這樣說能得到更好的評價」,只能寬泛地相信事情是這樣。
Thumbnail
ci ujn dj j teq =, c2v9 de9 fb1c 9e mi3 =, 看倌們能理解上面那行亂七八糟的英文字母嗎?不賣關子了,它是李白【靜夜思】的前兩句:“床前明月光,疑似地上霜,”的大易輸入法英文字根。大易輸入法相較於注音、嘸蝦米、倉頡…知道它的人不多,使用它的人更少,不過相信…
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。