you 與漢字古語「女、汝;尒、爾」或「你、你聯」及現代中文「你、你們;妳、妳們」之橋接

2019/10/23閱讀時間約 7 分鐘

完整標題:you 與古漢字文化中的「女」或「汝」、「尒」或「爾」(爾等) 或「你」或「你聯」及現代中文漢字「你」或「你們」、「妳」或「妳們」等之第二人稱代名詞稱呼的轉換密碼

【附圖:漢字「二、女、汝、尒、爾、伱、你、尔、妳」的字形演化】
y:y 形似ㄧ手伸出二指狀,或以此代表第二人稱。此處 y 又可能融合了 Old English 的第二人稱代名詞 eow 之 e 的發音和 Latin 的第二人稱代名詞 vos 之 v 的字形之部份特徵,而 Latin 的 vos 又可能融合了 Eastern European 如 Polish 、Russian 等之第二人稱的 v 起音和 Germanic 之第二人稱的 s 起音,而 v 音若來自漢語「婦」、s 音若來自漢語「水」或「氵」的起音之一或象形字「女」中的 s 形身形曲線,也就可能和漢字文化古語中的第二人稱單複數代名詞「女」及「汝」相關。漢字古文化另有以「尒」或「爾」來作爲第二人稱的方式,可能源自這兩個字的發音也接近「二」,同樣是圍繞在表達數序「二」的概念。此外,日本語 anata (あなた) 也是以近似融合華語「二」和「代」及日語「名」之 namae 式發音的起音之「二名代」的發音來表達「第二人稱代名詞」。(P.S. 「尔」字是「你」字的現代簡化字,和「尒」字不同,但字義相同。詳見【附圖:漢字「二、女、汝、尒、爾、伱、你、尔、妳」的字形演化】)
o:可能代表漢字「汝」字中的「女」,也許是源自漢字「女」與 woman (婦民人) 的關聯。Old English 的 eow 有第二人稱之意,也可以辨認出此字帶有 woman (婦民人) 的字首 wo 之倒裝 ow。漢字「女」或「汝」在古代也有第二人稱之意,可能取自漢字「女」的象形字爲帶有印度阿拉伯數字 2 或 second (2 之刻度、2 之級等、二之次第) 之 s 的曲線特徵的人形圖示,但是否專指女性的第二人稱而與「尒」或「爾」的稱呼有所分別就不太清楚了。現代中文則多以「你」作爲第二人稱,「妳」則又專指女性的第二人稱,指稱的性別區分比較清楚。

u:與漢字「女」及「汝」的華語拼音 nǔ、rú 或 rǔ 的尾音字母 u 類似,可能演變自 Old English 的 eow 之 w (字母發音 double u)。此外,若 u 分解爲符號 LI 的組合,發音也和台閩語第二人稱「你」及「爾」的發音 lì 很接近。
y + ou = 二(稱) + (尒) or (爾) = you,即代表第二人稱主格代名詞,並且其複數型式及其受格代名詞亦相同,都是 you。此外,如果把 you 整個字逆時針轉 180 度,you 會變成類似「no人」的符號,巧的是其中的 n 與現代華語「你」的起音相同、o 似約略形聲漢語「于」代表「關于」,則「no人」就可能有「你關于人稱」之意,也就可能轉換現代華語之第二人稱的稱呼「」。也就是說,you 可以橋接於古漢字文化中的「」或「」、「」或「」(意通「爾等」) 即相當於現代中文漢字的「你」或「你們」、「妳」或「妳們」等之第二人稱代名詞的單複數稱呼。


那麼,爲何第一人稱 I 的複數是 we、第三人稱 he 或 she 的複數是 they,但是 you 的複數卻還是 you 呢?有ㄧ個原因是 you 在作爲複數時,其中的 u 可能又代表 unite (聯之體、聯ㄧ體、聯之ㄧ體),隱含了複數意義的可能性。其實漢字文化的「汝」字本身可能就是複數型式,因爲古代文本如《論語》也有用「女」字表達第二人稱的文句,而漢字「汝」爲何在「女」字旁邊加上三點水符號「氵」呢?如果不是借用三數在造字中代表多數的原則,實在找不到別的理由了。也許漢字古文化中「女」是作爲單數的第二人稱、「汝」纔是複數的第二人稱,正如漢字文化的「尒」或「你」也可能是第二人稱的單數、「爾」或「爾等」可能纔是複數ㄧ樣,這可以從遠古的《尚書.湯誓》「.......格爾眾庶......」一語看得出來,古籍《論語.先進》「子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。子曰:『以吾一日長乎爾,毋吾以也。......』」等也有這樣的用字法。然而,漢字文化此種單複數用字不同的方式,可能後世有點失傳了,或是搞得有點混亂,以至於現代中文漢字要在代表第二人稱單數的「你」字後面多加ㄧ個「們」字,造出「你們」ㄧ詞來代表第二人稱的複數代名詞纔比較能夠辨識清楚到底指稱的對象是單數還是複數。

此外,又爲什麼第一人稱 I 的受格是 me、第三人稱 he 及 she 的受格分別是 him 及 her,但是 you 的受格卻還是 you 呢?可能因爲,說話中不太需要像他或我一樣分別你是不是受格,也就是你到底有沒有受了什麼其實很難搞清楚,至少還要當面徵求你確認是不是受了什麼纔能肯定啊!但如果你當面確認接受了,則又很難說你是不由自主的接受,所以可能因此就省略第二人稱的主受格之區別了。

P.S. 和 you 有關的其它橋接轉換:


your
:此處 r 意通「隸(屬)」,又可能與 right 在作爲權利義務之意的用法時相關。your 即「女(汝)隸(屬)」、「尒(爾)隸(屬)」之類,意指「你的」、「你們的」等類似含意。

yours:此處 s 可能約略形聲漢語「屬」之起音或同時也代表類似發音 shìwù 的「事物」之意,yours 即「女(汝)隸(屬)事物」、「尒(爾)隸(屬)事物」之類,意指「你的事物」或「你們的事物」等類似含意。據說,在表達類似的意義時,English 還有一種方言的講法是 yourn (女隸擁;汝隸擁;尒隸擁;爾隸擁;你隸擁;你聯隸擁),可能是 your 和 own (有擁) 的合成。此外,寫信件時通常在最後署名前面加上的 sincerely yours 或 truly yours 中的 yours 則可能是融合了 you 和漢語「心」的起音,加起來就相當於漢字文化的第二人稱單複數之尊稱「」或「您們」,而 sincerely 一語似乎除了「心誠地」或「誠意地」或「信實地」之意還融合了漢語「信寫完了」的語意和漢字「敬上」或「致上」的字意,truly 則除了「真誠地」或「實誠地」之意還融合了漢字「文筆了已」和「敬上」或「致上」之字意。

yourself:意爲「你隸私我」或「你內己我」或「你私自」之類,即「你的自我」或「你自己」之意。其中 r 或約略形聲漢語「隸」及「內」。複數則爲 yourselves,意指「你內私我複數」即「你們自己」之意。

you-all你聯全數;你聯皆;你聯都;你們。意思類似「你們全數」、「你們全部」、「你們全體」、「你們皆」、「你們都」。此字乍看之下好像是複數的 you 和 all 的組合,但是其中 all 在此也可能通過「all = oㄟ兩人 = 口厂兩亻 = 口ㄧ丿兩亻 = 戶兩亻 = 戶戶亻 = 門亻 = 們」而橋接於漢字「們」,實際上「你們」和「你們全數」、「你們全部」、「你們全體」之類的意思是一樣的。

補記:

早期的 English 之 you 是複數的第二人稱代名詞,而且有受格形式 ye ;單數的第二人稱代名詞則是用 thou (發音爲 thau 之咬舌式重音),還有受格形式爲 thee。後來,兩者都演化爲不分單複數、不分主受格的 you 這個單字。目前一般口語中 you 大多指單數,複數則多用 you all、all of you、you people、you + number (人數)、number (人數) of you、both of you 等的形式,以免搞糊塗了。


為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!